阅读:1434回复:3
[讨论]《魂断蓝桥》的译名是征集来的吗?
电驴上几天前发布了《魂断蓝桥》国英双语的DVD RIP。所附介绍说“《蓝》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”,这样译显然是不大雅致的,甚至容易让人误解为是写拿破仑的什么片子。后来编译组在全国范围类征名,一位女士寄去了“魂断蓝桥”,结果被采纳了。”
我对“征名”一说很怀疑!该片译制年代是文革后期,我看此片时是在文革结束不久的所谓“内参片”内映高峰期,那个年代怎么会“在全国范围类征名”呢? 希望大家发表看法,以正视听! |
|
1楼#
发布于:2006-03-01 13:22
可能是内部征名吧?!
|
|
|
3楼#
发布于:2006-03-01 19:29
《魂断蓝桥》的译名应该是解放前就有了。80年代某期《大众电影》上专门登过译名的翻译艺术
|
|