974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-09-22
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
阅读:1432回复:3

[讨论]《魂断蓝桥》的译名是征集来的吗?

楼主#
更多 发布于:2006-03-01 02:11
  电驴上几天前发布了《魂断蓝桥》国英双语的DVD RIP。所附介绍说“《蓝》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”,这样译显然是不大雅致的,甚至容易让人误解为是写拿破仑的什么片子。后来编译组在全国范围类征名,一位女士寄去了“魂断蓝桥”,结果被采纳了。”

    我对“征名”一说很怀疑!该片译制年代是文革后期,我看此片时是在文革结束不久的所谓“内参片”内映高峰期,那个年代怎么会“在全国范围类征名”呢?

    希望大家发表看法,以正视听!
xayzp
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-25
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2006-03-01 13:22
可能是内部征名吧?!
[IMG]http://i49.tinypic.com/11j6dkg.jpg[/IMG]
zsb
zsb
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-03-21
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
2楼#
发布于:2006-03-01 18:42
记得《魂断蓝桥》的译名是解放前就有了。
于华
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-05-04
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
3楼#
发布于:2006-03-01 19:29
《魂断蓝桥》的译名应该是解放前就有了。80年代某期《大众电影》上专门登过译名的翻译艺术
游客

返回顶部