阅读:1589回复:18
[原创] 比较上译与央视配音版本的《黑郁金香》
三月五日上午,本人在家观看了央视配音版的《黑郁金香》,原以为这部经典老片是上译的作品,没有想到是重配的版本,他们用的是上译的本子,台词几乎一字不错,但很可惜,尽管配音演员很努力,但远不及上译的版本在这斗胆作些比较请各位好友批评指正。
1:对于主人公纪尧母兄弟俩,童自荣的配音无论从声音形象到台词的功力上都比重配的来得高超,对人物的把握上,童老师更胜一筹,重配版无论从声音表现里力和台词的功力上都无法与童老师相比。 2:警察局长拉母施;上译版是杨成纯配音,杨老师把这个人物的狡黠,油滑,逢迎,可笑都配的十分到位,如朱利安与亲王决斗那场戏,他有一句台词:“纪尧母你把剑收起来,殿下,亲王殿下。”杨老师的配音前后对比非常强烈,前一句把剑收起来语气是命令的,带有一种怨气,后一句转向亲王却用了讨好的,献媚的语气最后是自着台阶下的:“我尽到责任了,没发管了”。把一个小人表现的淋漓尽致非常符合这个人物。重配版却是白开水一杯毫无味道。 3:德克拉西亚克亲王上译版是尚华先生配音,对于这样一个目中无人,傲慢,刚愎自用的家伙,尚老先生充分运用了不可一世,盛气凌人,油嘴话舌的声音,飘,浮,他有几句很搞笑的台词说的很有味道,“猛烈进攻吧,我投降。”“黑郁金香,就是红番茄”。“磨蹭什么还不快走,你抱着我的车夫干吗”。平民要杀亲王,哦什么世道,不先生我决不参与谋杀自己的勾当’。“就为了这个你才策划了那场 闹剧,嗨。。。。。。”这笑声真是另人叫绝。重配版根本没有味道。 4我不明白为什么重配版要用一个尖嗓来配普郎旦,猛一听我以为是卡罗丽那的哥哥,根本不象当爹的更不象胖子。而上译于鼎的配音就很贴近人物,很棒。 5:重配版只有一位表现最好,就是给卡罗丽娜配音的演员,抱歉我不知她的名字,她是最符合女主角的气质,也最与原片人物接近,可惜在送花冠的那场戏,由于男配音演员不给劲使效果大打折扣。 由于自己才疏学浅刚会打字,评论不妥之处请各位多多包涵,指正。 |
|
1楼#
发布于:2006-03-10 15:31
支持原创~~最好加个标题更好~~说实在的,重配版的我连听都不敢听~~`````
|
|
|
6楼#
发布于:2006-03-21 12:10
|
|
|
9楼#
发布于:2006-03-22 18:10
下面是引用bbiziwen于2006-3-10 23:06发表的: 连价值都没有的东西怎么会成商品呢? |
|
|
10楼#
发布于:2006-03-22 18:34
央视是为了锻炼自己的配音队伍,把老上译的影片拿来重配,同时把上译的作品放在那里,作为标准,有一个可比性.
|
|
11楼#
发布于:2006-03-22 18:47
下面是引用lisheng76于2006-3-22 18:34发表的: 这话咋说的?这不越比越差嘛!都快把我们比烦了! |
|
|
12楼#
发布于:2006-04-28 21:23
怀念上译,央视版的听都不要听了,好像还重配过〈魂断蓝桥〉,简直是刺耳,他们估计不敢重配《简爱》
|
|
13楼#
发布于:2006-04-28 22:49
为了商业利益,央视吃饱了撑的,成天糟蹋精品
|
|
|
14楼#
发布于:2006-04-28 22:55
下面是引用lisheng76于2006-3-22 18:34发表的: 明明只有KTV练歌房乱吼的水平,却宁要出唱片? |
|
|
15楼#
发布于:2006-04-29 09:03
下面是引用大头龙于2006-4-28 22:55发表的: 经典!以后我骂人就用这句话! |
|
|
18楼#
发布于:2006-05-02 21:01
Re:[原创] 比较上译与央视配音版本的
买到QM《黑郁金香》 |
|
|