阅读:902回复:4
上译与上视有何不同
上海电视台译制部的不少演员好像是上译厂领上路的,不知是不是。但后来上视与上译的表演风格有明显不同。上视译制的不少长篇精装电视连续剧,配音演员与原片表演非常“贴”,感觉很不错。
|
|
1楼#
发布于:2004-12-03 18:17
上译与上视有何不同
好象上视八十年代最早推出《海外影视》栏目时,是请上译的苏秀老师来导戏并带教的。 |
|
|
2楼#
发布于:2004-12-03 19:14
上译与上视有何不同
两者风格都很“洋”,这是其他任何一家配音机构所望尘莫及的。感觉上译的文艺腔重了点,上视更生活化。 |
|
3楼#
发布于:2004-12-03 19:42
上译与上视有何不同
上视和上译有一个相同点,就是配音演员的音色都非常有特色,而且翻译严谨。这一点不管是对待海外电视剧,还是动画片都体现出来了。如沧海兄所言,上视的配音非常生活化,可能是和他们译制的都是一些电视剧作品有关吧。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-12-03 21:37
上译与上视有何不同
非常同意楼上的意见,上视和上译在各自的领域配的作品都非常的棒,各有各的特点,而且我们不能忘了苏秀老师对初期的上视的巨大帮助和支持,并且培养出林栋脯,倪蔚佳等一批上视精英,在这里向苏老师致敬。 |
|
|