1楼#
发布于:2004-12-13 00:31
总觉得听原声比较舒服……
你谈的都是动画配音,这又怎能代表所有配音呢?至于你说的问题,论坛上早有讨论,有些东西已是掰开揉碎地做了解释,你不妨先看看旧帖。已造成的事实无法挽救了,对于那些创造历史的配音演员也受到了相当严重的指责,所以继续指责就没有太多必要了。如果跨过今年,你提到的那两部动画的译制已是五年前的事了,奥运会都已开过了两届,为什么还说是“近期”的动画呢?“近期”一说到哪年才算个完呐?说起来,近期基本上没有译制过什么日本动画,即使译制也很难出现在电视上。不知这其中是何缘故,但领导们也应该看出某些问题:译哪国动画都比日本动画强。引进日本动画实在劳民伤财,费力不讨好,有这钱买骂还不如省一省拍国产剧来得舒服。 |
|
|
2楼#
发布于:2004-12-13 00:40
总觉得听原声比较舒服……
楼上的有些奋青情节吧?我的确是不很了解现在的状况,所以也只是说说我看见的东西。 而事实上大部分人看到的也就是我看到的东西。 如果你认为自己很了解这一行,觉得不用估计大众的感觉,那我觉得这样下去会越走越远的 |
|
3楼#
发布于:2004-12-13 00:55
总觉得听原声比较舒服……
[这个贴子最后由harry在 2004/12/12 04:57pm 第 1 次编辑]下面引用由akira豆豆在 2004/12/12 04:40pm 发表的内容: 应该是“情结(complex)”,也说成是“个体潜意识(individual unconscious),后者是荣格提出的概念。 我懂得也许还没你多,我也是从自己的了解出发而谈的呀。大家看到的现象没错,但指责“现象”应该是一个时间段的行为,而不是永久的行为。对于现象后面的本质就需要先了解再考虑是否指责了。聚到这里的朋友首先都是爱好配音的,而爱好并不仅是整日地叫好,另一个层面便是帮它更好,这里的长期会员都抱着这么一个信念,也许这种热爱应该算得上某种“情结”了吧。 推荐拙文一篇,你可否赏个光瞥两眼,然后再对那些配音演员以及“奋青”的我进行指责和驳斥:) http://www.peiyin.com/peiyinlt/cgi-bin/topic.cgi?forum=11&topic=1292&replynum=30&show= |
|
|
4楼#
发布于:2004-12-13 06:07
总觉得听原声比较舒服……
没有结果的老问题了 |
|
|
5楼#
发布于:2004-12-13 06:14
总觉得听原声比较舒服……
这里都是些厉害角色你先看看老贴再说吧 不要打错字,会挨批的哦,呵呵 我主要是听第一次我听到的声音是什么 吸引我听下去 |
|
6楼#
发布于:2004-12-13 19:01
总觉得听原声比较舒服……
其实现在所有的人都应该收撵一点了。不要在为这个话题争吵了。说起来我在自己的总结中也说了很多关于配音的语言性的问题。相信这个可以请楼主看一看。不然又是那么主观臆断的就是显得“无知”了。艺术都是一样。如果真的那么不屑于国文,那就索性别来这发表意见,让人生气。当然我自己听的很多也是日本的动画配音可是我自己都不怎么去说国文的坏话。请把事情看的全面一点! |
|
7楼#
发布于:2004-12-13 19:05
总觉得听原声比较舒服……
楼主可以看看我的一篇附属文章,希望对你的理解有所帮助!当然你也还是可以去否定的!因为那毕竟是你的意思啊。副文:关于配音的语言环境 在写正题之前还是先把这个副文给说一下。其实有不少的漫友都说:宁可听原版的动画也不听中文的翻配版本。一般的网络朋友在与他们他们聊到电影的配音的时候他们也常说都喜欢看原声的影片,对译制片一般不是太有希望,有的甚至是不抱任何的期待。可以说“行内人”和我们这些正在努力做自己的配音作品的人都很听不起这种话的,但是又不能怎么进行反驳。因为哪怕是外文的配音,那毕竟也还是配音啊,艺术是相同的啊,怎么好去说国外的同行呢?当然了话又说回来了,主要还是语言环境的问题了。人其实都是有一个求新的心态的,当然在听惯了自己最熟悉的中文之后,还是会希望有新鲜的元素啦。日语,在日本无数强大的动画的冲击之下已经引起了不知道多少波的日文学习热了。英文,电影大片,一边享受视觉的冲击一边又可以练习这门必修课的口语啊。那样看来,外文肯定是会相当的受欢迎的了。我们并不能去怪观众们为什么不去欣赏国语的东西,也不能怪他们不知道“最美我中文”这句话的含义。更不能去怪他们为什么不去理解中文艺术家的伟大。毕竟大多数的人只局限与享受的阶段。不能强求所有的人都拥有非常高的艺术觉悟。哈哈,另外,把这个求新的心态改到外国人的身上那又会怎么样呢?说不定他们也会觉的中文的配音作品是非常的好听呢?现在不是也有越来越多的外国人就是慕着中国久远的历史和这世界上最难说的语言的名号来学习中文么? 另外再提一个问题,现在不少的其他论坛上也有不少的朋友在创作自己的配音作品啊。可是现在比较多的人是不做中文的。日文和英文却是相当的受欢迎的。这里就简单的说以下这几个语言的区别。中文有四个基本音调,应该还要算上一个平声吧。日语虽然在标音的时候有0~8这么几个音调的区别(记的不清楚了,好久没有学习,而且据说这个标音的方法也是中国人自己为了方便学习日文而设立的)但事实上也只不过是标示变调的读音位置,事实上还是只有平调和升调的区别。英文也是如此,在基本音之外就是以[’]和[、]来区别升调和降调。比起中文的变调是相当的没有难度的。再说发音吧,中、日、英的区别不是特别的大。中文是a、e、i、o、u。日文是あ、い、う、え、お。英文,元音可能是稍微多了一点,但也是基本围绕在基础的五元音部分变化。但是辅音的部分区别就比较的大了。英文知识纯粹的音标组合,练习多了并不是特别的难。日语的辅音也只是在五十音图之外的细微变化啊。但是重低音的位置变化,以及さ行发音等某些音行的单词发音变化不规则,还是有一定的难度的。可是中文的难度确实还是最大的,有z 、c、s,zh、ch、sh还有l、r、n前n及后n的细微区别。再同时配上多变的音调,要想真正的念好中文可以说是相当的困难。再提回原来的论题,现在那些成日只是配英,日问文的人。他们或许可以认为这是相当的酷,比中文有意思。倒不如说他们根本不敢去配中文的作品。因为他们可能还无法掌握好自己的语言吧。再加上不是属于英,日语母系语言国家的中国人,可能是始终也只是可以停留在模仿的地步上。很大的局限了自己的发展表演空间。可以说这是配音艺术的悲哀。我自己也是一个非常热爱日文的动漫的年轻人,我也喜欢看原声电影。把我慢慢引像配音之路的也是日本的知名格斗游戏-KOF。而且我自己也经常嘴上都是挂着那么一两句重复了无数遍的动画台词。可是至少我认识到了自己生存的过度到底还是中国,也没做什么去动漫大国日本做什么明星梦啊。在中国还是好好的说中文吧。这也就是自己为什么老是想配一些外文的作品可是在发出自己的正式作品的时候却都是中文的原因了。要的就是能够显的大众化,能够得到最多的人的认可的机会。 目前为止是自己简单的总结了一下配音上的语言环境的差异性。写了这个部分还是有点希望那些成日只愿意听什么原版作品,说着什么配成中文就会使作品丧失原始韵味的的主观主义者一个提示---不要再无知的说这样唯心的话了。希望他们能够明白,要是他们深爱的那些配音作品听到的最早版本就是中文的话,有了这个主观意识的话,他们还会再说什么外文的感觉好么?如果真的是这样,我可以试问这群人,你们是中国人么?当然不希望把这个话题说的过远过激了。而且这也只是代表了我和与我一样真正以艺术观来讨论配音的人的意思,我们其实也不期望所有的人都可以理解吧。这么说也绝对没有否定国外配音艺术的意思,因为只要是真正优秀的艺术都是应该被大众所接受和欣赏的啊,只是特别不希望有的人一味的崇洋媚外吧。另外,再提到自己对各个语言的一些理解的时候可能还是会有一定的误差的啊,毕竟我自己也没有在什么语言关上过过什么级别的,所以要是有了曲解也请大家多多谅解,当然这整个的副文也都是自己的心得,多请专业的朋友指点啦!谢谢。 |
|
8楼#
发布于:2004-12-13 19:35
总觉得听原声比较舒服……
楼主说的我不能接受啊!!!你所说的都只是你个人的主观意识啊!!!真正热爱配音的人不是整天就只会在嘴上挂着喜欢配音这一句,而是要认真用心地去从事。即使你只是单纯的喜欢和支持配音事业,那么就别老是抱着崇洋媚外的心态啊。况且,就象harry 说的一样,你所提到的都是动画作品,怎么能完全代表整个配音行业呢?现在我们这一代中有很多人都只是看了一些日本动画作品后就盲目崇拜。因为自身对新鲜事物的向往而认为日语念起来很眩很酷中文就不怎么样了。这其实是一种悲哀啊,我们中国拥有5000多年的文化,中国的语言艺术更是博大精深。身为国人当然要热爱自己祖国的文化。他们也许回强调换个角度想想看,外国人不是也会抱着中文比他们的母语好听不是吗?这种想法只是在强词夺理,难道说那些外国人就会不去热爱自己的祖国的文化吗?楼主所说的[那配音实在是有些玷污原作][造成一些听觉上的污染]此类话实在是很过分。算了,我也不想说太多。总而言之,你要明白这一点:这里是中国配音网!!!在这里的所有人都有个共同的信念:“要让中国配音艺术发扬光大下去!”你说这些话已经很过分啦,还在这里说就更过分了。说了这么多过激的话全是因为性情使然如有过激的地方请你原谅。你应该去好好全面透彻地去认识一件事物后再来发表意见。 |
|
9楼#
发布于:2004-12-13 21:06
总觉得听原声比较舒服……
就是因为现在有太多的人喜欢日文原声...(这个我本身不反对)但是,他们会把国语配音损的一文不值.这样的人我见过很多...以至导致我强烈抵制日文配音.只要动画是日文的,我就坚决不看!(是不是太偏激了....) |
|
11楼#
发布于:2004-12-13 21:22
总觉得听原声比较舒服……
广木啊,你这样是有点偏激罗,也不能完全否定外国的文化哦。还是看看吧,不管是哪里出的作品总会有可看之处的。我们要取百家[呵,好象在这时说百国更贴切]之所长。 |
|
12楼#
发布于:2004-12-13 21:26
总觉得听原声比较舒服……
楼主你的观点很有问题的说!!我认为你会喜欢早期的中文配音而不喜欢现在的中文配音可能是一个先人为主的问题把!!还有你说他们有没有听过原音,那日文的配音演员陪的时候去哪听原音呢!!另外你真的认为中国5000多年的语言文化比不上日本吗??? |
|