1楼#
发布于:2006-05-10 22:15
很好!最后一幅中英文片名错开一些似乎更佳,楼主你看呢?
|
|
|
2楼#
发布于:2006-05-10 22:50
下面是引用nndzry于2006-5-10 22:15发表的: 嗯。全挡上了~中文片名应该再小点儿,再往下点儿。 片子做好才发现……改不了~~ |
|
3楼#
发布于:2006-05-10 23:06
呵呵```20世纪标志的那段很像~~~不过``这个公司在大陆的官方译名应该是 二十世纪福斯电影公司 而不是福克斯```
|
|
|
4楼#
发布于:2006-05-10 23:27
下面是引用笑谈于2006-5-10 23:06发表的: 是这样吗?我刚好记反了~ 汗…… |
|
|
5楼#
发布于:2006-05-11 00:10
下面是引用笑谈于2006-5-10 23:06发表的: 是福斯。是“美国二十世纪福斯公司出品” 我没按那名字写。 |
|
6楼#
发布于:2006-05-11 07:53
楼主做的很好,支持你,如果能打上完整的配音表就更像影院里的了。
|
|
|
8楼#
发布于:2006-05-11 09:18
下面是引用京译于2006-5-11 09:17发表的: 好像在哪里听说过``在胶片拷贝上面打字幕```是个很难的工作``` |
|
|
9楼#
发布于:2006-05-11 09:26
下面是引用笑谈于2006-5-11 09:18发表的: 一直不太清楚是怎么在胶片拷贝上面打字幕的…… |
|