chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
阅读:2269回复:6

台湾自由时报: 對不起!愛的怪腔怪調 哈韓族:給我原味

楼主#
更多 发布于:2006-07-07 21:34
  自由时报] 對不起!愛的怪腔怪調 哈韓族:給我原味

〔記者翁家祥╱台北報導〕韓劇「對不起,我愛你」的中文配音引發劇迷不滿,網路上粉絲的訐譙聲不斷,大家紛紛要求原音重現,再次引發韓劇到底該像日劇一樣原音播出,還是繼續配上中文發音的爭論

衛視中文台九點檔韓劇「對不起,我愛你」播出以來,許多韓劇迷每天在網路上抗議,有粉絲表示:「為什麼日劇可以用日文發音、中文字幕,但韓劇就不可以啊!這樣聽起來比較真實呀!」也有人建議:「不然九點首播播配音,晚上十二點重播播原音,這樣也很好」。

由於大多數的韓劇在韓國電視台一播完後,沒隔多久時間就可以在中國地區出現了包裝精美的盜版雙語DVD,一盒約八片到十片,每片售價約九塊人民幣(約台幣三十六元),韓劇迷粉絲趕在台灣電視台播出前,當然也不會錯過先睹為快的好機會。

根據衛視中文台表示,大部分看過原音版的劇迷,如果再看過一次中文版配音,當然會有一些先入為主的落差,如果中途更換播出原音版絕不可能,但日後以原音重播會慎重考慮,跟後製公司合作已久,衛視也相信他們的專業,事前先將戲劇內容提供給他們,好安排角色搭配等一切事宜

承包「對不起,我愛你」配音後製的意妍堂于領班對此表示,聽到粉絲對配音的抱怨,讓配音班很訝異也有點難過,這次配音員都很投入,還做了許多事前準備工作,很多人都深深被劇情感動不已,工作完後情緒無法抽離劇情,還難過好一陣子,配音班已盡可能配合觀眾的要求。


韓劇後製配音問題多

天國的階梯╱電視台曾先找兩位男配音員試配權相宇聲音,後來採用「屈中恆版

開朗少女成功記╱張娜拉劇中操著濃厚的釜山方言,曾讓電視台擔心無法原汁原味呈現

對不起我愛你╱女主角聲音被認為太裝可愛,不過後製公司認為已盡力

蕃茄╱劇中幾個女主角聲音太像,最後被要求更換配音員

製表╱記者翁家祥


八大 緯來:中文配音卡好啦

〔記者翁家祥╱台北報導〕到底韓劇該不該以原音播出,經營韓劇已久的八大、緯來都異口同聲表示:「為了服務廣大師奶觀眾,還是維持中文發音比較好早在四年多前,八大和緯來播出韓劇「美麗的日子」、「愛上女主播」時,曾因應劇迷要求在週六、日時段以原音重播但收視表現卻出乎意料的差,八大表示,韓劇迷主要收視族群都是上了年紀的師奶觀眾,如果以原音播出,將使得他們必須盯著字幕看,造成收視上的障礙發生

緯來也表示,電視台是很想服務大家像無線台用雙語播出,可是主要在於系統業者的配合問題,否則以中韓雙語播出最能滿足大家需求了
杰尼斯小子退散!
1楼#
发布于:2006-07-07 21:45
电视剧元音配字幕的播出形式的确不可取,收视率降为0的情况是电台不能承受的
2楼#
发布于:2006-07-08 10:05
方便一些[自由时报] 对不起!爱的怪腔怪调 哈韩族:给我原味

〔记者翁家祥╱台北报导〕韩剧「对不起,我爱你」的中文配音引发剧迷不满,网路上粉丝的讦谯声不断,大家纷纷要求原音重现,再次引发韩剧到底该像日剧一样原音播出,还是继续配上中文发音的争论

卫视中文台九点档韩剧「对不起,我爱你」播出以来,许多韩剧迷每天在网路上抗议,有粉丝表示:「为什麽日剧可以用日文发音、中文字幕,但韩剧就不可以啊!这样听起来比较真实呀!」也有人建议:「不然九点首播播配音,晚上十二点重播播原音,这样也很好」。

由於大多数的韩剧在韩国电视台一播完後,没隔多久时间就可以在中国地区出现了包装精美的盗版双语DVD,一盒约八片到十片,每片售价约九块人民币(约台币三十六元),韩剧迷粉丝赶在台湾电视台播出前,当然也不会错过先睹为快的好机会。

根据卫视中文台表示,大部分看过原音版的剧迷,如果再看过一次中文版配音,当然会有一些先入为主的落差,如果中途更换播出原音版绝不可能,但日後以原音重播会慎重考虑,跟後制公司合作已久,卫视也相信他们的专业,事前先将戏剧内容提供给他们,好安排角色搭配等一切事宜

承包「对不起,我爱你」配音後制的意妍堂于领班对此表示,听到粉丝对配音的抱怨,让配音班很讶异也有点难过,这次配音员都很投入,还做了许多事前准备工作,很多人都深深被剧情感动不已,工作完後情绪无法抽离剧情,还难过好一阵子,配音班已尽可能配合观众的要求。

韩剧後制配音问题多

天国的阶梯╱电视台曾先找两位男配音员试配权相宇声音,後来采用「屈中恒版

开朗少女成功记╱张娜拉剧中操着浓厚的釜山方言,曾让电视台担心无法原汁原味呈现

对不起我爱你╱女主角声音被认为太装可爱,不过後制公司认为已尽力

蕃茄╱剧中几个女主角声音太像,最後被要求更换配音员

制表╱记者翁家祥

八大 纬来:中文配音卡好啦

〔记者翁家祥╱台北报导〕到底韩剧该不该以原音播出,经营韩剧已久的八大、纬来都异口同声表示:「为了服务广大师奶观众,还是维持中文发音比较好早在四年多前,八大和纬来播出韩剧「美丽的日子」、「爱上女主播」时,曾因应剧迷要求在周六、日时段以原音重播但收视表现却出乎意料的差,八大表示,韩剧迷主要收视族群都是上了年纪的师奶观众,如果以原音播出,将使得他们必须盯着字幕看,造成收视上的障碍发生

纬来也表示,电视台是很想服务大家像无线台用双语播出,可是主要在於系统业者的配合问题,否则以中韩双语播出最能满足大家需求了
东篱把酒
制片小组
制片小组
  • 最后登录2024-09-23
  • 优秀录音师
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2006-07-09 02:23
台湾的“国语”实在令人倒胃口,还是别费那个劲了
东篱把酒=雁瓴刀=满拧 扔人堆里就找不着了
4楼#
发布于:2006-07-09 02:43
台湾的所谓"国语"其实就是一种方言,他们的配音还不如香港标准规范.香港的配音比台湾的规范,和大陆配音还有血缘关系。
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-23
  • 社区居民
5楼#
发布于:2006-07-09 17:57
下面是引用普通一兵于2006-7-9 02:43发表的:
台湾的所谓"国语"其实就是一种方言,他们的配音还不如香港标准规范.香港的配音比台湾的规范,和大陆配音还有血缘关系。

TVB的不少配音演员都来自内地,有的甚至还保留着纯正的“京片子”
配音网——一个来了就不想走的家。
chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
6楼#
发布于:2006-07-09 18:02
台湾"国语"里面的也有老北京话(解放前)和老江浙话的余调.
杰尼斯小子退散!
游客

返回顶部