goldenapple
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-05-20
  • 网站建设奖
  • 先锋碟报员
阅读:1969回复:17

下周一电影频道--《百变神偷》

楼主#
更多 发布于:2006-07-07 23:28
电影频道 7月10号 21:55 《百变神偷》,23:55《卡桑德拉大桥》

CCTV-6下周还将播出著名相声演员冯巩主演的四部影片:
星期二  08:15     《站直啰,别趴下》  达式常,牛振华,还有年少的瞿颖
星期三  08:25     《谁说我不在乎》
星期五  08:05     《埋伏》
星期日  14:45     《心急吃不了热豆腐》

一直想看老冯的《那五》,可惜电视台不重播...
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
1楼#
发布于:2006-07-08 09:13
《那五》有碟啊。:)
goldenapple
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-05-20
  • 网站建设奖
  • 先锋碟报员
2楼#
发布于:2006-07-08 15:44
搜索找到了,《那五》6VCD,准备邮购,谢谢穆阑姐!
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
3楼#
发布于:2006-07-08 15:49
《卡桑德拉大桥》100%是重配,不要看了。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
ythtbt
  • 最后登录
4楼#
发布于:2006-07-08 18:38
希望有人能在播放的时候录制下来共享!现在网上好像找不到
百变神偷
那五

了!
5楼#
发布于:2006-07-08 20:55
百变神偷
在配音网上看到过,第一次看就是在电影频道,哈哈
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
6楼#
发布于:2006-07-08 23:17
呵呵```前两天刚刚讨论过就要放了``支持``百看不厌``
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
7楼#
发布于:2006-07-08 23:43
央视把《千年痴情》翻译为《木头美人》,我实在是无语
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
phoenix
  • 最后登录
8楼#
发布于:2006-07-09 00:06
《卡桑德拉大桥》以前演就是重配的——还用的上译的台本!
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
9楼#
发布于:2006-07-09 08:24
下面是引用电影粉丝于2006-7-8 23:43发表的:
央视把《千年痴情》翻译为《木头美人》,我实在是无语

这部电影有好几个版本呢,我在上中学的时候看过一个版本,名字是"几世情缘",是由王丽华和李立宏主配的,里面还有徐燕,赵述仁和陆揆呢!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
10楼#
发布于:2006-07-09 08:49
还是[千年痴情]好.
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
11楼#
发布于:2006-07-09 08:51
下面是引用配音眺望者于2006-7-9 08:49发表的:
还是[千年痴情]好.

"千年痴情"和"几世情缘"这两个名字都挺好,就是"木头美人"这个名字,听了实在是太别扭了!
ythtbt
  • 最后登录
12楼#
发布于:2006-07-09 11:39
下面是引用电影粉丝于2006-7-8 23:43发表的:
央视把《千年痴情》翻译为《木头美人》,我实在是无语

木头美人????
不知道翻译的人怎么想的呢?
翻译要达到一位老前辈说的达”“雅”“信(没记错吧?呵呵)

估计是直译吧?---
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
13楼#
发布于:2006-07-09 12:51
这部电影是《Mannequin》的续集,英名名是《on the move》,各位看见了木头还是看见了美人?
伟大的央视啊,我佩服的一塌糊涂
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
14楼#
发布于:2006-07-09 13:14
下面是引用phoenix于2006-7-9 00:06发表的:
《卡桑德拉大桥》以前演就是重配的——还用的上译的台本!

还是有很大区别的——“是我还是酒”成了“是我还是盘子”,央视翻译得很精确,相当忠实于原文!
ythtbt
  • 最后登录
15楼#
发布于:2006-07-09 15:31
下面是引用电影粉丝于2006-7-9 12:51发表的:
这部电影是《Mannequin》的续集,英名名是《on the move》,各位看见了木头还是看见了美人?
伟大的央视啊,我佩服的一塌糊涂



那这样的话,真是太令人匪夷所思了!!
无法理解!!!
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-23
  • 社区居民
16楼#
发布于:2006-07-09 17:29
下面是引用南方彬彬于2006-7-9 13:14发表的:

还是有很大区别的——“是我还是酒”成了“是我还是盘子”,央视翻译得很精确,相当忠实于原文!

曾经跟朋友讨论过这个问题,虽然央视的翻译准确了,但却把原文中的单音节改成双音节了,语言节奏就不对了。翻译还是要懂点变通的。
配音网——一个来了就不想走的家。
zzy123
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-12-14
17楼#
发布于:2006-07-13 16:12
是舒淇的电影,不错。
游客

返回顶部