阅读:1887回复:12
[建议]如此好片,期待上译引进——斯皮尔伯格的《西部风云》
如此好片,期待上译引进——斯皮尔伯格的《西部风云(Into The West)》
[wmv=450,340,1]mms://media.chinabroadcast.cn/chi/net_radio/entertainment/ew050801001.wmv[/wmv] 原名:Into The West 译名:西部风云 类型:西部/剧情/冒险 片长:90 分钟/集 共6集 上映:2005年6月10日 国家:美国 监制:史蒂夫·斯皮尔伯格(Steven Spielberg) 制作方:梦工场(Dreamworks) 播出方:TNT(Turner Network Television) 剧情梗概 大家一定还记得2002年斯导给大家带来的《兄弟连》(Band of brothers),国内的美剧迷也因此而迅速扩充。时隔三年,斯导带领麾下的梦工场与TNT电视网合作,再度推出西部史诗巨作《Into the west》(《西部风云》)。 不同于以往传统的西部片只从白人殖民者的视角来刻画西部的开拓史,从《辛德勒名单》开始一直追求客观公正再现历史的斯导在这部《Into the west》中,从白人移民和北美本土印第安人两个不同家庭的视角来书写这段宏伟的史诗。两种截然 不同的文化冲突和交流、融合,移民者建设新家园的艰辛,淘金者的暴富欲望都是此剧要表现的主题。一个是从弗吉尼亚州驾着牛车迁徙而来的车匠一家,一个是来自lakota部落的印第安人家庭,他们将一起见证美国西部史上风情诗画与血雨腥风。当然,爱情、亲情、友情绝对是任何佳作中永远也不会缺少的主题和《兄弟连》一样,《Into the west》也是一部短剧(Mini Series),只有6集,共12小时。 |
|
1楼#
发布于:2006-07-11 10:20
有机会观赏一下, 谢谢楼主推荐!
|
|
|
2楼#
发布于:2006-07-11 12:10
应该建议中影公司引进,然后交与上译
|
|
|
3楼#
发布于:2006-07-11 12:35
楼主,上译是没有对影片的引进权的
|
|
|
5楼#
发布于:2006-07-11 14:46
那就建议中影公司引进
然后交于上译…… 要是央视译配的话那就太遗憾了 我觉得吧 他们配音的感觉不对(甚至翻译都怪怪的,书面语言太多) 另外 他们的导演似乎总是要求配音演员故意提着嗓门对口型——老是给人不好好说话的感觉 |
|
6楼#
发布于:2006-07-11 14:59
这样长度的电影在电视台播放可能性更大
央视也曾委托过上译译配电影,希望这部也如此吧 |
|
|
7楼#
发布于:2006-07-11 19:28
期待!!
|
|
|
8楼#
发布于:2006-07-11 19:43
这片子不可能由中影公司引进,因为这是一部电视剧!央视有独立审片权和引进权,要是引进很可能就是央视引进!
|
|
|
10楼#
发布于:2006-07-12 13:13
只有六集,按国内电视台目前的播出方式和排片时间来看,花大价钱引进收视率未必能好到哪儿去。
买碟算了。 |
|
|
11楼#
发布于:2006-07-12 13:18
下面是引用法兰于2006-7-12 13:13发表的: 有可能两天就放完了 |
|
12楼#
发布于:2006-07-12 13:34
下面是引用大头龙于2006-7-11 12:10发表的: 最应该祈祷广电总局电影事业局初复审查通过 |
|