阅读:2770回复:37
[原创]最近看了上译译制的两部电影
最近,我看了上译的几部新作品,《冰川时代2》《空中决战》对配音基本上非常满意,依然是那么洋气,配音可以说是深入到角色骨子里去了。
不过,可能世界上真的没有无暇的玉吧。这几部作品也并非十全十美,最让我不爽的是,这几部译制片的女主角都是狄菲菲老师,声音千篇一律,当然,她也是尽力去配了,可这几部电影的女主角很显然不适合她配。 《冰川时代2》的原版配音非常出色,爱丽是著名的黑人大姐奎恩拉提法配的,声音俏皮、厚重还有一点野蛮,让爱丽非常可爱。但是这一点在配音版里并没有体现,狄菲菲老师的声音给人的感觉更多的是性感,很难跟这么大头象结合在一起。狄老师配得也不怎么样,语调很平淡(有时候也太过火,听了直起鸡皮疙瘩),听听原版,那多疯狂,活一个野蛮女友!好在这部电影其他角色配得相当活泼,弥补了这些不足。 《空中决战》更是糟糕,狄菲菲的声音跟角色形象悬殊太大!!我实在接受不了,对于这个角色,她的声音缺少一个坚实的底子、太空洞,全片狄老师好象是在用一种音调在配音,让观众掌握不了角色的真实情感,这个角色到底是好是坏也让人摸不着头脑,很是失败。 《侠盗魅影》听说主配也是狄菲菲,我没有去看,声音重复太多,都造成审美疲劳了…… 这些只是我的个人见解,那些狄迷有意见尽管提出。只是我真的觉得这些角色不适合她配,上译的导演在分配角色时有没有注意到呢? |
|
1楼#
发布于:2006-07-14 21:51
《冰川时代2》狄配得还好,主要是声音不合适;《空中决战》实在是糟!
最近看了很多电影,跟同学、网友交流的时候大家都说狄菲菲配音老是一个调,蹿戏了,很腻味 而且她最近总配女主角,烦死了 《侠盗魅影》配得怎么样,楼主自己去看就知道了,呵呵 |
|
2楼#
发布于:2006-07-14 22:03
说到奎恩拉提法,《的士飙花》我是记忆犹新,王建新老师厚厚的声音刚好配出了奎恩.拉提法蛮力式的幽默,装傻的时候那语气还很可爱
《冰川时代2》里爱莉尴尬时也装傻,可狄菲菲没配出效果来 |
|
3楼#
发布于:2006-07-14 23:11
话不要说那么绝对,这种事情都是见仁见智的
如果说这几部戏菲菲老师有什么问题,我觉得只不过是音色上不完全贴近角色而已。 冰川2她的声音是没有拉提法女王的原声那么豪迈厚实,但对角色的刻画很好,喜剧风味很浓郁 空中决战我只是觉得她的声音纤细清脆了点,和女主角的年龄好象不是太贴,但我没觉得角色的表现上有什么问题。这个角色是正是邪,很容易辨别,配音并没有混淆这一点,她的立场始终没有实质的改变,又不是那个奸险的女二号,难道声音上还非得伪装来变化去的?? 伯爵夫人,我实话实说,她对女主角心理的刻画非常细腻入微,可说是相当精彩的一次演绎 再说侠盗魅影,她和冯骏骅的玛利亚飙戏,一个略显高傲的千金小姐,一个野性十足的农家姑娘,两人声音都是清脆甜美型的,但在声音的塑造上区分得很清楚。 我觉得角色需要用什么样的声音就用什么样的,没必要过度追求区别而把声音变化拉得很开。 再说了,菲菲老师过去几年里,本来就没几个女主角,今年女主角相对集中了一点,怎么就变成“腻味”了?? |
|
|
4楼#
发布于:2006-07-15 01:32
原创当然要支持,发表不同见解是每个会员的自由。楼主能不能提供个更合适的人选?
|
|
|
7楼#
发布于:2006-07-15 22:00
下面是引用青岛一番于2006-7-15 12:15发表的: 当然了。显然没有哪个配音机构部部都是精品 拿上译当年的哈利波特与密室来说,几位新秀的主配就要我小命了 |
|
|
8楼#
发布于:2006-07-15 22:45
下面是引用青岛一番于2006-7-15 12:15发表的: 如果都是精品,也就没有精品了。 |
|
9楼#
发布于:2006-07-16 00:25
还是把老上译和现在的上译分开讨论的好,老上译的风格工作态度工作方法从50年代延续到80年代,但90年代以后那些优良传统传统基本断绝了,所以这几年的上译翻译片无法和老上译相提并论.
|
|
10楼#
发布于:2006-07-16 00:35
下面是引用普通一兵于2006-7-16 00:25发表的: 说得太绝对了,老上译的一套工作流程至今仍然保留(关于这个,乔榛在采访里曾很认真地提到),老一辈的人是离开了不少,但不能说优良传统统统断绝吧 而且目前为上译翻译片子的仍然有优秀的翻译(正如新人配音员里也有优秀者),翻出来的水平不敢说怎么怎么超越经典创造辉煌,可是水平也是大家有目共睹的 我们得承认,经过人事变动和大环境影响的上译,其人数、音型乃至译配水平都比不上过去的黄金时代,但您为何一定要抽刀把上译从90年代这条线为界硬生生地截成两段,所谓老上译和新上译,难道真的是毫无瓜葛毫无传承的两样东西么??? |
|
|
12楼#
发布于:2006-07-16 00:45
新上译人员的配音水准和老上译的配音风范无法相比
这勿庸置疑,这不是他个人喜欢划标准, 人事变动之类我不大懂 但声音的特色和价值,一听即知 就好像要我小命的新秀主配的哈利波特与密室 |
|
|
13楼#
发布于:2006-07-16 01:01
下面是引用电影粉丝于2006-7-16 00:45发表的: 首先,新上译的人里老中一代也是从老上译成长过渡来的,并不是90年代的某一天,外星人把老上译洗劫一空,然后人员集体大换血 其次,哈利波特与密室的确是差点要我小命,但那时几位都是没经验的新人,加上某位老师让他们直接按顺序配下来练兵(对这方法我至今仍然不大赞同,因为这是折腾观众耳朵),效果之糟糕可想而知 但是,往下就完了?没戏唱了?不。事实是这几位新秀,尤其是吴磊和黄莺,他们的进步非常快,到了第3部第4部,表现不但趋于正常,甚至配出了不错的水平。撇开哈利波特,很多戏都可以看出他们的成长显而易见(需要我具体举例吗??)。请千万不要以为我是故意在替新上译说话,要知道当年哈2把我害得那么惨,如果不是他们确实进步了成熟了,我绝对不会替他们说好话 |
|
|
14楼#
发布于:2006-07-16 01:04
下面是引用电影粉丝于2006-7-16 00:45发表的: 什么叫做音色的“特点”跟“价值”?? 上译厂的青年演员詹佳、黄莺、吴磊、桂楠、翟巍的音色没特点?他们的音色一无是处吗?请你拿作品说事好吗?近来《极地特快》《狂蟒之灾2》《史密斯行动》《蝙蝠侠——侠影之谜》《的士飙花》《哈利波特与火焰杯》《一球成名》《南极大冒险》《哈利波特与火焰杯》《冰川时代2》等影片都是他们扛大局,他们也很出色地完成了配音任务,各种类型的角色因为他们的配音而变得惟妙惟肖。我们都是关心中国译制事业的朋友,希望她能蓬勃发展,这几位新人也许真的如你所说无法与前辈相比,但这几年他们主配的作品证实,他们有相当大的进步,作为关心与支持配音业的我们何无为他们喝彩,为他们鼓劲呢?为什么就是要把新秀扼杀在襁褓之中(当然,这话也许说过分了)? 另外,关于《哈利波特与密室》,这部作品算不上是最好的,但它的意义非同小可,上译老、中、青三代演员其聚一堂,昭示着译制事业的传承接代,老带中、中带青,配音氛围其乐融融,你固然可以说它如何如何不好,但你无法否认它的意味。 |
|
15楼#
发布于:2006-07-16 01:12
是啊,我建议不要光说论点,要拿作品说话,否则怎么叫人信服你的观点呢?反过来,如果需要我举例详细说明,我愿不辞辛劳
关于哈2,的确主配的稚嫩导致我败坏胃口,但客观地说这部里的老一代和中生代的表现都是上佳的。而就如13楼我所说,当时表现不佳的几位新人,后来确实进步了,我们总不能用老眼光看人吧 |
|
|
16楼#
发布于:2006-07-16 08:53
翻译片嘛,为观众服务,记得曾经有个贴子说某片丁建华让叶露取代狄菲菲原因是狄菲菲声音“不够温柔”,最近像王建新尤其是丁建华导得片子很少,给了新导演许多锻炼的机会,可能这些年轻导演选演员、导戏上还不够炉火纯青吧。
|
|
17楼#
发布于:2006-07-16 09:41
下面是引用普通一兵于2006-7-16 00:25发表的: 上译的优良传统都基本断绝了?感谢上帝,您没有说丧失殆尽!既然您能说出以上的话,想必您肯定对上译十分了解了,那么请问您还没有断绝的部分是什么?我很好奇 |
|
|
18楼#
发布于:2006-07-16 09:44
下面是引用电影粉丝于2006-7-16 00:45发表的: 一部电影配音就几乎要了你的小命?未免你的生命力也太弱了吧? |
|
|
19楼#
发布于:2006-07-16 09:54
下面是引用飞飞同学于2006-7-16 08:53发表的: 丁建华好象已经退休了. |
|
20楼#
发布于:2006-07-16 10:12
下面是引用配音眺望者于2006-7-16 09:54发表的: 难怪她老人家和乔榛老师老在某些先进事迹报告团中露面,歌颂先进人物,我想这是这对黄金搭档,干得最有益的事。咱们也应该歌颂这对黄金搭档。 |
|
22楼#
发布于:2006-07-16 19:30
下面是引用大头龙于2006-7-16 09:44发表的: 他这是引用了我的原话,我说得有点夸张了,但哈2的主配的确让我听得够呛。只是他们后来确实进步了,这点得看到 |
|
|
23楼#
发布于:2006-07-16 19:35
下面是引用飞飞同学于2006-7-16 08:53发表的: 错了,丁老师的原话不是“不够温柔”而是“不够风骚”(要论温柔,狄菲菲怎么可能不如叶露??同学啊,我们的耳朵不是白长的……),在我看来这句话多少有点用词不当。 丁老师已经退休,现在主要和乔老师致力于开办自己的公司,培养新人。 老一代总要慢慢淡出,让更年轻的一代多执导多锻炼也是应该的。在艺术上,谁也不敢妄称自己已经炉火纯青 |
|
|
24楼#
发布于:2006-07-16 19:37
下面是引用普通一兵于2006-7-16 15:19发表的: 我国男性退休年龄和女性退休年龄显然是不一样的 |
|
|
26楼#
发布于:2006-07-17 23:36
我也觉得丁老师退得早了一点,也许她是要和乔老师共进退吧
|
|
|
28楼#
发布于:2006-07-18 08:48
新上译在配音演员的选材上有问题,以前老厂长所提倡的生旦净末丑样样齐全的方针没有继续执行下去,记得以前曾经看过报道,丁建华曾说过新上译配音演员的选择是声音普通化,结果造成了现在这个局面,人人都是小生,人人都是花旦,人人都声如洪钟,吐字清晰得跟新闻播音员似的
|
|
|
29楼#
发布于:2006-07-18 09:10
下面是引用老菜鸟于2006-7-18 08:36发表的: 那倒不至于,西岳奇童里不就有听到吗? 还有一些厂商做正版DVD会请她配音,比如泰盛 |
|
|
30楼#
发布于:2006-07-18 09:40
下面是引用森森于2006-7-18 08:48发表的: 这可能是体制的问题,以前的配音演员类型众多,当时可以养活的了,现在的体制变了,人员当然得精简,所以不得不选择能够胜任多种类型的演员,所以太具个性的演员自然就没有以前的多了,不过现在不是有那么多的外围演员吗?慢慢会好起来的! |
|
|
34楼#
发布于:2006-08-06 15:46
下面是引用chenzj于2006-7-15 13:18发表的: 不一定,刘广宁配再多的主角都不会...... |
|
|
35楼#
发布于:2006-08-06 20:43
下面是引用大头龙于2006-7-18 09:40发表的: 上译厂选材看来真是有点问题,就算邱岳峰也什么类型都能胜任,样样精通不就成了样样稀松嘛,希望上译能丰富多彩起来。 |
|
37楼#
发布于:2006-08-07 20:46
下面是引用牧师于2006-8-7 20:28发表的: 您看来文言造诣很高,能把句断清楚吗 |
|
|