芦中人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-05-27
阅读:2552回复:13

问个关于老版《海神号遇难记》的问题

楼主#
更多 发布于:2006-07-17 22:35
  请问老版《海神号遇难记》是上译的配音吗?我仿佛记得论坛上有人说过。或者是我记错了?
身作红云长傍日,心随碧草又迎风。
1楼#
发布于:2006-07-17 23:02
帮你顶~!
译制经典
钻石会员
钻石会员
  • 最后登录2024-08-25
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2006-07-18 06:32
下面是引用芦中人于2006-7-17 22:35发表的问个关于老版《海神号遇难记》的问题:
  请问老版《海神号遇难记》是上译的配音吗?我仿佛记得论坛上有人说过。或者是我记错了?

72年版吉恩•哈克曼主演的《海神号遇难记》,从未有过国语配音,更谈不上上译配音了。
—— 哦!亲爱的,有句忠告,像美国人常常说的,悠着点。
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
3楼#
发布于:2006-07-18 08:52
下面是引用译制经典于2006-7-18 06:32发表的:

72年版吉恩•哈克曼主演的《海神号遇难记》,从未有过国语配音,更谈不上上译配音了。



    楼上的:72年版的《海神号遇难记》电视里放过好多遍的,片名翻译成《波赛东号历险》,有国语配音,好像是北京配的。因为那时年纪尚小,记得不是很清楚,但故事情节给我留下了深刻的印象。个人认为在人物塑造方面比新版的要好得多,很多人的死去都令人印象深刻。比如一位胖老太太,说自己得过游泳冠军,跟别人说自己潜水游泳没问题,但从水里游出来之后却突然发心脏病死了;吉嗯哈克曼扮演的斯各特神父,最后为了关掉一个蒸汽阀门,没有了退路,在念完一段祷告之后自己跳入了火海,当时其他人都为之流泪。老版本节奏要慢许多,似乎要给出更多的空间来塑造人物,当中一段情节是这样的,斯各特神父坚信出口在船尾,但他们碰上另一群幸存者,他们相信出口在船头,在往船头走,这时幸存者的队伍中也面临了一次信仰危机,到底哪里才是活路?每个人的心中都在抉择~~~~~~~
    另外,72版的《海神号遇难记》还有一个续集,上海电视台在一年暑假也放过,翻做《海神号探险》,由迈克尔·凯恩主演,记得给女主角配音的是豆豆(那个儿童节目主持人,也参与过很多电视配音哦)。讲述的是海神号上几位幸存者逃离以后,船还没有完全沉没,一个穷船长正好路经遇难地点,于是他起了贪心,想上船把船上的贵重物品占为己有,因为根据公海上有关条款这是合法的。而另一群人此时也登上了这条快要沉没的豪华游轮,他们却有着另一个不可告人的目的。
    情节听上去不错,可惜实在缺乏逻辑,很难站得住脚,是一部烂片
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
4楼#
发布于:2006-07-18 11:20
可能有内叁配音
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
5楼#
发布于:2006-07-18 11:23
有可能,但确实放过很多遍了,在我上初中以前,电视里最起码放过三遍
但后来就再也没有放过
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
pb2134
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2013-10-02
6楼#
发布于:2006-07-18 12:17
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
7楼#
发布于:2006-07-19 17:30
是的,央视以前放过!印象深刻!现在坚决等国配版的。
这种老片必须听配音,否则没法看!
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
trackerman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-05-17
8楼#
发布于:2006-07-19 19:25
央视放过,有配音
[img]http://im.qq.com/face/authed/0/b314.gif[/img] [url=http://www.peiyin.com/bbs/?u=12394][color=blue][b][size=4]山水月小组成员[/size][/b][/color][/url]
9楼#
发布于:2006-07-20 13:39
这部片子是90年代初期,中央一套从澳大利亚引进的52部片子之一,那时的配音绝对经典,精益求精。我非常喜欢老版的《波塞冬号历险记》,虽然当时年纪小,但是印象很深。

可惜我不记得配音的演员了,不过应该都是北京的好角。那个系列大部分的配音导演都是吴珊老师。


那个系列中有的片子如《赝品》,《音乐之声》,后来电影频道重新引进,又配了一遍,翻译剧本大不如以前,很多经典台词改了,我是非常的不习惯。

  
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
10楼#
发布于:2006-07-20 13:50
没错,我记得最喜欢的就是奥黛丽·赫本的《赝品》,这片又叫《偷龙传凤》,现在FH出碟了,带国配的,可是FH出的《波塞东号历险》却没有国配声道,好可惜~~~~~我坚决等!!!!
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
11楼#
发布于:2006-07-21 15:21
现在市面上的DVD都没有国配!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
rauol
  • 最后登录
12楼#
发布于:2006-07-21 17:39
不是什么内参的问题,电视台放过N次,以至于这次看新版本介绍片船翻过来的造型,我就知道是根据这个重拍的,这个新版本无非就是视觉效果花哨了些,除此以外,就是烂片一个.
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-27
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
13楼#
发布于:2006-07-22 03:59
下面是引用译制经典于2006-7-18 06:32发表的:

72年版吉恩•哈克曼主演的《海神号遇难记》,从未有过国语配音,更谈不上上译配音了。


呵呵,至少10年前央视播放时,我还录过像呢!
游客

返回顶部