阅读:1420回复:10
[讨论]关于《雏菊》的配音~~
[讨论]关于《雏菊》的配音~~
昨天看了《雏菊》 好像是长影的配音 我认为很不错 就一贯只支持上译的我来说 这个是我第一次赞扬其他厂的配音 结果。。。 看其他dvd论坛的评论 都认为配音很垃圾 也许他们是原版的支持者 大家看过配音版么? 大家的看法咧? 难道。。。 我的欣赏水平有问题??? 5555 |
|
1楼#
发布于:2006-07-19 22:07
已经讨论过了
|
|
|
2楼#
发布于:2006-07-19 22:11
。。。。。。。。。。
看来我的欣赏水平真的有问题。。。。。。。。。。。 我的这次叛变怎么对得起上译啊~ 回家反省去~~~~~~~~ |
|
3楼#
发布于:2006-07-20 07:21
没这么严重,观众主要对牟迦伦配的惠英有意见.<<雏菊>>中女主角是一名画家,不同于<<野蛮女友>>,声音定位没有问题.王利军配的郑宇,孟令军配的杀手,郭今非配的张侦探,刘大航配的爷爷,虞彤伟配的姜大卫都不错.遗憾的是牟迦伦配的惠英太注重修饰声音了,听起来太嗲!牟迦伦为了<<雏菊>>的事很苦恼.
|
|
4楼#
发布于:2006-07-20 08:03
是的,这部片子里面中就惠英这个角色配的不是很合适。
|
|
|
5楼#
发布于:2006-07-20 11:03
下面是引用配音眺望者于2006-7-20 07:21发表的: 非常赞同,就因为女主角的配音 问题结果上海影院放映的几乎全是韩语原版拷贝,我为了听一下到底配音不好在什么地方,看完原版电影之后还特意去买了中凯的DVD再看了一遍,她的声音一出来我还以为是陈红配的音,两位男演员的配音很不错,还有就是惠英和郑宇第一次见面说的是英语,当惠英自己说了句韩语之后,郑宇才发现她是韩国人,译制后全部说成中文就让人觉得郑宇是怎么会知道她是韩国人的?其实以前上译厂译制(胜利大逃亡)时就只把英文对白配成中文德语对白保留原声用字幕来翻译,我觉得这样更能够看懂。象这部是韩国影片故事情节发生在国外完全可以把韩语部分配成中文,保留里面的英语原声。 |
|
6楼#
发布于:2006-07-21 22:11
赞同楼主的观点,配的是不错,不喜欢的人让他们不喜欢去!
|
|
|
10楼#
发布于:2006-07-23 12:21
下面是引用seok于2006-7-23 11:53发表的: 牟迦伦为<<雏菊>>的配音伤透了脑筋,有些网上网友评论恶毒之极,完全不是正当的文艺评论,是人身攻击,比如说迦伦是"窑姐",太伤人了,这事惊动了长影高层,本来要开新闻发布会和记者看片会的.后来领导说:"还是要找自身的毛病." <<雏菊>>对长译影响很大,网络空间谁都可以随意发言,相当无秩序. |
|