阅读:3248回复:8

在cctv播放的新加坡电视剧

楼主#
更多 发布于:2006-08-01 17:49
  很奇怪  
为啥在在cctv播放的新加坡电视剧
每次都要重新配音啊?

新加坡电视剧的对白
本来不就是用华语对话吗
犯得着重新配吗??
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
1楼#
发布于:2006-08-01 18:02
重新配?哪里配的?

新加坡的电视剧,会有新加坡自己的华语配音员配的。CCTV放的,不是新加坡自己的华语配音?
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
2楼#
发布于:2006-08-01 18:33
中央台新加坡电视剧片为字幕格式

配音演员
…………
…………
译制职员
校译……
导演……
录音……
编辑……
电编合成……
编务……
制片……
栏目主编………
监制……


中央电视台
  译制

也是星特配的

 
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2006-08-01 23:59
新加坡好多用英语对白.上译配过[喜从天降].长影配过[憨仔鬼精灵].
ythtbt
  • 最后登录
4楼#
发布于:2006-08-02 00:04
希望看到新加坡电视剧
出人头地!!
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
5楼#
发布于:2006-08-02 09:29
新加坡的电视剧里面的语言成分很复杂,有英语、汉语(非普通话,也非台湾国语)还有地方土语!
央视放的新加坡电视剧大多数都是星特公司配的,刘雪婷、姜广涛都配过!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
6楼#
发布于:2006-08-03 01:29
下面是引用歌剧魅影于2006-8-2 09:29发表的:
新加坡的电视剧里面的语言成分很复杂,有英语、汉语(非普通话,也非台湾国语)还有地方土语!
央视放的新加坡电视剧大多数都是星特公司配的,刘雪婷、姜广涛都配过!


不过以前地方台播的新加坡电视剧  其配音好象都是当地人配好的
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
7楼#
发布于:2006-08-03 08:32
下面是引用配音眺望者于2006-8-1 23:59发表的:
     新加坡好多用英语对白.上译配过[喜从天降].长影配过[憨仔鬼精灵].

您说的这两部都是电影,在新加坡对于电影和电视剧的制作范畴是完全不同的。因为新加坡是个人口多元化国家,通用的语言有汉语、英语、印度语以及马来语等等。每个语种的人群都比较广,所以在从事电视剧或者电影创作的时候这些都会有所照顾。电视剧多是国语对白,英语字幕。也有很多片子是针对其他语系的国民的。
    说起新加坡的影视制作,就不得不提及香港,提及到邵氏公司以及丽的电视以及tvb,他们深深地影响了新加坡影视业。早在新加坡独立前的1963年,新加坡即有了自己的电视,通过“第五波道”和“第八波道”播映电视节目。1965年,新马分家后,当时文化部属下的新加坡广播电视台(Radio and Television of Singapore ,简称RTS)正式成立,到1976年底,第5及8波道的节目则完全转为彩色播映。时至1980年,新加坡广播局成立,取代了RTS。“新广”这个名字对我们是很熟悉的,在80年代初,为配合当时大力推行的讲华语运动,新广开始为海外购买的电视连续剧(大多是港剧)进行华语配音。
    电视在新加坡早在1960s开始电视制作,新加坡广播局自黑白电视时代,既有意思发展戏剧组,先后拍了不少黑白单元剧及后来的彩色连续剧,如"家在大巴窑"及"绿野同心"等,得到了好评.为了增加戏剧组的阵容,在1982年,请了不少香港电视制作人来新助阵.这些人才包括在香港丽的电视台拍摄著名的《浮生六劫》的江龙,还有欧丁玉,蔡宣,台湾资深望重的音乐制作人翁清溪等.新加坡电视台前名是RTS(RADIO AND TELEVISION SINGAPORE)在1980年从政府指定为法定机构开始,才真正大事发展色彩的华语戏剧组,希望在电视制作上发展具有本地特色的华语连续剧.第一部由这批海外神兵打造的连续剧是实里达大劫案.这些海外人才发觉这里的人还不知道什么叫拍戏,完全没有拍戏的概念及不认识拍戏所需要之不同的环境.这第一部配音连续剧在1982年5月27日开镜拍摄,剧情里拍摄飞车和开枪镜头都是本地头一次,引起社会各界的注意."实里达大劫案"得到令人鼓舞的收视率后,开始雄心勃勃开拓创新开拍其他剧钟.第二部连续剧是与国防部合作讲述新兵生活的"新兵小传"."新兵小传".开始播映后,得到观众们一致好评,年青的演员王玉."阿龙"(原名林春泰)很受观众的欢迎,新广的"明星偶像"也就开始此逐渐形成.后来也接着拍摄"圣淘沙之旅"和"晚来风急"同样短集连续剧,另外一方面开始办新广第一届演员训练班.1983年大名鼎鼎香港电视制作人梁立人也加入新广为戏剧处处长,他的走马上任就大展拳脚,实行双线发展戏剧节目.第一线提议拍摄很有历史意义的大戏"雾锁南洋"由于牵涉的背景和人物都很庞大,他提议建设一条新加坡早期开拓者初期的街道,以供往后拍摄用途。 雾锁南洋最特别的地方是全剧都使用电影菲林来拍摄以衬托出气势磅礴的情景.同时也举办第一次创作连续剧歌曲比赛,参赛者非常踊跃,其中以进入大决赛年龄才十六岁的李思松和李伟松最受人注目.虽然他们的作品没进入前三名,可是因为创作才华出众,受电视台的高层赏识,后来才不断地受邀写出一首又一首脍炙人口的连续剧经典歌曲.自"雾锁南洋"开始,真正地发展起本地的华语连续剧.第二线筹备拍的是青春运动片"小飞鱼".这部八集电视连续剧分别由王玉清和在台湾创出名堂的女歌星邓妙华来当男女主角,并由亚洲飞鱼洪秉强来协助,这戏吸引不少年青一代人群.由于"雾锁南洋"的延迟播映后,"小飞鱼"剧集提前播映,造成这是新广第一部有主题,插曲的电视连续剧,并由此剧开始,新广开始了定期性的本地电视制作节目的播映.值得一提是"小飞鱼"主题除了是梁立人亲自写外,它的插曲开始引进当时崛起的新谣创作人.83年5月开始办编剧班,为了培养这方面的人材.在同年10月开拍CID片集"狮城勇探"歌曲由岳雷所唱.踏入85年,戏剧组的制作增加,创作的素材也跨展至中国为背景,而不再局限于本地发生的事物了."怒海萍踪"是首部讲述中国背景的剧集,从康永为在清朝的故事讲述他逃亡南洋的故事,为了求配合剧情的制作,这也是新广第一部正式拉队到国外"西马"拍摄外景的剧集.李思松与伟松俩兄弟开始在此剧包办主题,插曲制作.
        1994年10月,新加坡广播局企业化,并重组为控股公司──新加坡国际传媒私人有限公司(Singapore International Media Pte Ltd,简称SIM)和7家子公司。重组后的特点是电视和广播“分家",不再属于同一家机构,“新视”正式成立。1999年6月,新加坡国际传媒机构改名为新加坡传媒机构(Media Corporation of Singapore,简称新传媒、Media Corp)。2000年6月,新加坡电视业历史上的揭开崭新的一页——6月5日,政府宣布准备发出电视台经营执照给报业控股,6月8日,报业控股宣布成立本地第二家电视台“报业控股传讯公司"(SPHMedia Works Limited, 简称报业传讯)。2001年,新传媒机构改名为新传媒集团。为了加强并统一企业形象,新视改成新传媒电视,新加坡广播机构改成新传媒电台等等。与此同时,报业传讯的中英文频道也分别于5月6日和20日正式起播。
    以上大概就是新加坡影视传媒业的发展轨迹。提到配音,新加坡过去的国语配音员,大都来自于香港和台湾,有许多是为当时香港邵氏公司担任过配音的。邵氏公司85年停止电影制作后,一部分人留在了香港,而另外一部分人则去了电台以及新加坡。所以我们在看到80年的新加坡电视剧的时候,总能感觉到他和港剧的配音以及画面、灯光、字幕以及剪辑、编剧方面有某种似曾相识的熟悉感。而后新传媒成立后,新加坡当地电视播出大多为同期声,演员的国语口音五花八门,有潮州、福建还有英语口音,不过这些似乎并不影响到他们的星途,因为当地人们的国语发音大都如此。随着90年代,我国引进新加坡电视剧数量的减少,新传媒对国语配音这块也并不倾心倾力了。少量引进国内的影视剧也都经过内地重新配音,失去了过去新剧的配音特色。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
8楼#
发布于:2006-08-03 08:49
楼上的,非常感谢,也彻底服了你!!!
  个人还是喜欢新加坡自己的配音,喜欢听到多元化的声音,我觉得这是一件好事,港台东南亚地区因为文化背景和大陆不同,大家语言思维和潜词造句的方式也不同,我觉得很新鲜,很有兴趣,能丰富我们自己的语言和听觉。
  但我们大陆语言强调要规范化,强调咬文嚼字,甚至一个音都不能错!今天"说服"读shuifu ,明天又要读shuofu ,改来改去的。中华语言博大精神,但这多少让我有点作茧自缚的感觉。
  有人说,汉语的“过分规范”会阻碍它的普及和发展,不仅在中国的普及,包括在世界的普及!我觉得有些道理!
   看到新加坡的电视剧也配成标准的普通话,觉得有些别扭!
挑水 挖井
游客

返回顶部