古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
阅读:2486回复:30

[新闻]8月11日将上映 《加菲猫2》翻译花了两个多月

楼主#
更多 发布于:2006-08-02 09:50
  “加菲?加菲是什么东东?”“干得好,加菲!其实我一直都‘顶’你的……我俩是挺来电,可没有夫妻相……”最新版的加菲猫将于8月11日在国内上映,昨天的媒体试片会上,观众全部被这憨态可掬却诡计多端的小胖猫搞得集体笑喷,而观众的笑声80%更是来自对中文配音的肯定。
??《加菲猫2》中,这只全世界最受欢迎的猫跟着主人乔恩来到了伦敦。机缘巧合的是,在英国王宫里却有一只和加菲长相一模一样的英国皇室猫,它是贵族御猫十二世,名叫“王子”。“王子”每天有豪华名床,有专属服务铃,有吃不完的现烤火腿和宫廷御点,还有专人按摩SPA。但意外发生了,刚继承古堡的“王子”遭到绑架,加菲被管家误认为是“王子”带入宫中,于是一场笑料繁多的闹剧就此展开。
??从媒体的看片口碑来看,这次《加菲猫2》不仅在情节上比前一集更有看头,剧情也抛掉了老好莱坞漫画电影的弱智,加上制作得更为精致漂亮的造型,这次的胖加菲真的是面貌一新,准备给“加粉”们一个惊喜。看片会上几乎所有的记者都被《加菲猫2》逗得前仰后合,尤其是情节上的曲折生动,配音上的选词地道精心,让记者非常满意。据华夏公司介绍,此次担任配音的上译厂也是下足了工夫。据说,为了打造一个好的译制脚本,台词的翻译竟然花费了两个多月打磨,这也是此次《加菲猫2》配音版大获成功的根本原因。

转自《新华网》
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
1楼#
发布于:2006-08-02 09:54
两个多月,我的天啊!顾老师可真是下了血本了!预祝影片取得好的票房!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
2楼#
发布于:2006-08-02 09:59
期待刘风大哥的精彩演出!!!    
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
3楼#
发布于:2006-08-03 09:20
已经证实不是“两个月”……
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
4楼#
发布于:2006-08-03 09:44
应该是两个星期吧?感觉一个台本翻译的周期这个时间还比较符合逻辑
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
yayahei
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-10-17
5楼#
发布于:2006-08-03 10:43
刘风演出还是很值得期待
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
6楼#
发布于:2006-08-03 11:29
新闻报道有误,中影公司给译制单位的译制周期35天是最长的了.包括全部工作.
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-11-08
  • 优秀管理员
7楼#
发布于:2006-08-03 11:34
下面是引用dorayaki_dk于2006-8-3 09:44发表的:
应该是两个星期吧?感觉一个台本翻译的周期这个时间还比较符合逻辑

http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=35490&fpage=1
这个帖子说的很清楚了,翻译用了5天时间。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
8楼#
发布于:2006-08-03 15:22
我只是略微担心一点,对于不常上网的小朋友和不上网的家长,他们能否听明白“灰常灰常”这样的E语言?
我们当然是没有问题的
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
zsb
zsb
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-03-21
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
9楼#
发布于:2006-08-03 18:33
下面是引用恋水莲于2006-08-03 15:22发表的:
我只是略微担心一点,对于不常上网的小朋友和不上网的家长,他们能否听明白“灰常灰常”这样的E语言?
我们当然是没有问题的

我可是有问题的,就怕反应不过来呀。
自从看了这个消息,一直担心中…  
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
10楼#
发布于:2006-08-03 21:13
下面是引用zsb于2006-8-3 18:33发表的:

我可是有问题的,就怕反应不过来呀。
自从看了这个消息,一直担心中…  

其实对于“满城尽带傻大木”这样和新晋电影挂钩的词儿,我觉得我也反应不过来呵……
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
11楼#
发布于:2006-08-03 21:15
相信顾老师翻译,没问题。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
12楼#
发布于:2006-08-03 22:02
下面是引用恋水莲于2006-8-3 21:13发表的:

其实对于“满城尽带傻大木”这样和新晋电影挂钩的词儿,我觉得我也反应不过来呵……


满城尽带:这个就不用多说了吧,出自张大导演最新电影片名的前半截。
傻大木: “馒头”胡戈《鸟龙山剿匪记》中的搞笑人物。

我个人认《加菲猫2》这样的搞笑片必须做到与时俱进,生动活泼,热闹有趣。新鲜有趣的词儿都在生活中。热爱生活吧,了解生活吧,多看看,多听听,多聊聊,多积累,这样出来的作品才能对得起观众。

“放眼望去,满城尽带傻大木”这句差点被导演咔嚓,她听不懂,硬要改成“满眼都是大傻瓜”之类的,但我充分相信现在的观众的接受能力和悟性,并得到了几位配音演员的力挺,硬是把它争回来了。谢谢刘风在最后鉴定时对我说的那句“没问题,‘傻大木’这个词能听懂。”同时感谢上译厂翟巍、黄莺、吴磊、詹佳等一批年轻的配音演员,有你们的支持,有你们的理解,我译的一些“怪词儿”才能被保留下来,不至于死翘翘。


我认为,一部搞笑片,“笑”果很重要,我们既不能贪污了原片的笑点,又不能哗众取宠。原片恶搞,我们也得恶搞,谁怕谁?呵呵。到底我的那些台词用得好不好,贴不贴,译文是否流畅,还是请大家坐在影院中观赏完影片再继续多提宝贵意见吧。

我还是那句话,不要低估了观众。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
13楼#
发布于:2006-08-03 22:19
下面是引用sevenswords于2006-8-3 22:02发表的:


满城尽带:这个就不用多说了吧,出自张大导演最新电影片名的前半截。
傻大木: “馒头”胡戈《鸟龙山剿匪记》中的搞笑人物。

.......

拥有E生活的年轻人(不管是配音员还是观众),基本上是没问题的,我相信。

就是还不到可以随心所欲遨游网络年龄的小朋友和不大接触E生活的家长,怕是会有点理解困难了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
14楼#
发布于:2006-08-03 22:28
下面是引用sevenswords于2006-8-3 22:02发表的:


满城尽带:这个就不用多说了吧,出自张大导演最新电影片名的前半截。
傻大木: “馒头”胡戈《鸟龙山剿匪记》中的搞笑人物。

.......

侬X战警3弄好了伐?明朝好像是最后一天类!
风荷
  • 最后登录
15楼#
发布于:2006-08-03 22:28
,《加菲猫2》和《赛车总动员》看哪个好?都带妹妹们去看一共六张票,偶很穷……
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
16楼#
发布于:2006-08-03 22:31
下面是引用sevenswords于2006-8-3 22:02发表的:


满城尽带:这个就不用多说了吧,出自张大导演最新电影片名的前半截。
傻大木: “馒头”胡戈《鸟龙山剿匪记》中的搞笑人物。

.......


如今,恶搞是智慧的表现~~!!我是支持恶搞~~!!这样的翻译,也许会引起争议,但绝对是让人听得非常“得劲”~~!!!!!支持顾老师~~!!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
17楼#
发布于:2006-08-03 22:39
中影把《加2》挤走了,不过还有希望。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
zsb
zsb
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-03-21
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
18楼#
发布于:2006-08-03 22:44
下面是引用sevenswords于2006-08-03 22:02发表的:

傻大木: “馒头”胡戈《鸟龙山剿匪记》中的搞笑人物。
.......

我怎么听着这个名字象是“萨达姆”呢,看来得找这段片子来看看。
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
19楼#
发布于:2006-08-03 22:53
下面是引用zsb于2006-8-3 22:44发表的:

我怎么听着这个名字象是“萨达姆”呢,看来得找这段片子来看看。


没错,《鸟龙山》“馒头”同学就是拿萨达姆和布什开涮DI。不过《鸟龙山》跟《馒头》比起来,实在是差远了,根本看不下去。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
20楼#
发布于:2006-08-03 22:56
嗯!那可以不看。    
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
21楼#
发布于:2006-08-03 23:01
下面是引用sevenswords于2006-8-3 22:53发表的:


没错,《鸟龙山》“馒头”同学就是拿萨达姆和布什开涮DI。不过《鸟龙山》跟《馒头》比起来,实在是差远了,根本看不下去。


我倒是觉得还好,在目前国内恶搞还主要在民间,不在官方的情况下,胡戈做到这个地步已经很不错了,毕竟他也算是将恶搞这个东东在国内普及的主要推动力。但始终是民间的````
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
22楼#
发布于:2006-08-03 23:15
下面是引用恋水莲于2006-8-3 22:19发表的:

拥有E生活的年轻人(不管是配音员还是观众),基本上是没问题的,我相信。

就是还不到可以随心所欲遨游网络年龄的小朋友和不大接触E生活的家长,怕是会有点理解困难了


你的担心是多余DI。加菲猫电影本来就不是完全针对低龄儿童的(或者说加菲猫的观众群是很大DI),他们这些小朋友也就是看个热闹啦,看肥猫耍宝啦。要不怎么会有《天线宝宝》呢?那个《天线宝宝》最适合低龄小朋友了。同样,加菲猫原片让英语国家的小朋友看,也不是每句都懂DI,主要是个气氛,开心就好,至于懂多少、笑多少,要看你与社会的融入度和你对流行的敏锐度了,也就是你有多in啦~~~
我的观点是:听不懂没关系,听了后去了解它的意思,那么你也多知道一个词儿,下次再听到就懂了,第三次自己就能用了,多好。经典的“悠着点儿”不也是这么流行起来的吗?希望大家能带着尽可能大的包容度接受,这样才能有更多的惊喜和改变。毕竟,要译得苍白无力是很容易的,脑细胞也能少损失一些。当然,我没有说加菲猫2我译得如何如何好了,我的翻译风格本来就是有些反传统的,本来就是会受到争议的,习惯鸟~~~~ 但有一点我不会忘记,也是我一直努力在做的,那就是译文要尽量“贴”。

笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
23楼#
发布于:2006-08-03 23:40
下面是引用sevenswords于2006-8-3 23:15发表的:


你的担心是多余DI。加菲猫电影本来就不是完全针对低龄儿童的(或者说加菲猫的观众群是很大DI),他们这些小朋友也就是看个热闹啦,看肥猫耍宝啦。要不怎么会有《天线宝宝》呢?那个《天线宝宝》最适合低龄小朋友了。同样,加菲猫原片让英语国家的小朋友看,也不是每句都懂DI,主要是个气氛,开心就好,至于懂多少、笑多少,要看你与社会的融入度和你对流行的敏锐度了,也就是你有多in啦~~~
我的观点是:听不懂没关系,听了后去了解它的意思,那么你也多知道一个词儿,下次再听到就懂了,第三次自己就能用了,多好。经典的“悠着点儿”不也是这么流行起来的吗?希望大家能带着尽可能大的包容度接受,这样才能有更多的惊喜和改变。毕竟,要译得苍白无力是很容易的,脑细胞也能少损失一些。当然,我没有说加菲猫2我译得如何如何好了,我的翻译风格本来就是有些反传统的,本来就是会受到争议的,习惯鸟~~~~ 但有一点我不会忘记,也是我一直努力在做的,那就是译文要尽量“贴”。

.......


呵呵,与其说顾老师反传统,不如说顾老师很前卫,就是因为有顾老师这么前卫,贴近日常现代人生活的台词翻译,现在上译的配音才会这么受欢迎,才会每次都会受到热捧甚至争议。
目前上译配音演员人不多,音色也不是特别的丰富,与北京众多配音演员相比,数量和声音的层次上都明显处于劣势,但正是因为有了出色前卫风趣的台词,才会使每部作品都给人留下了深刻的印象。我不知道别人观点如何,至少我个人是这么认为,因为我没有多少传统的东西,上译和京译的作品我也是能找到的每部都看,每部都比较的,才有这么一个粗浅的观点。当然,这个观点后来才发现,基本上已经成了大家心中都默认的了``````
希望以后京译方面的台词翻译多像顾老师这样。多一些时代特色,多贴近生活,不要太保守。目前吴红绢导演和孙悦斌老师的数字电影组合就已经有了这样的改变了,就明显觉得听起来“得劲”多了。
局外人不懂装懂班门弄斧的胡言乱语,呵呵,有说错的大家莫怪!
总之,顾老师,我会一直顶你的~~!!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
24楼#
发布于:2006-08-03 23:47
下面是引用sevenswords于2006-8-3 23:15发表的:


你的担心是多余DI。加菲猫电影本来就不是完全针对低龄儿童的(或者说加菲猫的观众群是很大DI),他们这些小朋友也就是看个热闹啦,看肥猫耍宝啦。要不怎么会有《天线宝宝》呢?那个《天线宝宝》最适合低龄小朋友了。同样,加菲猫原片让英语国家的小朋友看,也不是每句都懂DI,主要是个气氛,开心就好,至于懂多少、笑多少,要看你与社会的融入度和你对流行的敏锐度了,也就是你有多in啦~~~
我的观点是:听不懂没关系,听了后去了解它的意思,那么你也多知道一个词儿,下次再听到就懂了,第三次自己就能用了,多好。经典的“悠着点儿”不也是这么流行起来的吗?希望大家能带着尽可能大的包容度接受,这样才能有更多的惊喜和改变。毕竟,要译得苍白无力是很容易的,脑细胞也能少损失一些。当然,我没有说加菲猫2我译得如何如何好了,我的翻译风格本来就是有些反传统的,本来就是会受到争议的,习惯鸟~~~~ 但有一点我不会忘记,也是我一直努力在做的,那就是译文要尽量“贴”。

.......

呵呵,以前的翻译会被抱怨死板、老土,您的翻译当然是完全不存在这个问题,灰常地前卫,灰常地“in”啊
相信会把更多的年轻人吸引进电影院滴~~现在的年轻人大多都是E时代人类,走在流行前端滴,嘿嘿
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
25楼#
发布于:2006-08-03 23:58
下面是引用恋水莲于2006-8-3 23:47发表的:

呵呵,以前的翻译会被抱怨死板、老土,您的翻译当然是完全不存在这个问题,灰常地前卫,灰常地“in”啊
相信会把更多的年轻人吸引进电影院滴~~现在的年轻人大多都是E时代人类,走在流行前端滴,嘿嘿


阿莲啊,偶们8要再酱紫说话鸟~~~ 当心被论坛上的某些朋友骂成“8说银话”啊~~~那就8好鸟~~~

偶闪先~~~~
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
26楼#
发布于:2006-08-04 00:05
下面是引用sevenswords于2006-8-3 23:58发表的:


阿莲啊,偶们8要再酱紫说话鸟~~~ 当心被论坛上的某些朋友骂成“8说银话”啊~~~那就8好鸟~~~

偶闪先~~~~

8要紧,让想去看肥猫又怕听8大懂台词的朋友先适应下,暖个身
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
27楼#
发布于:2006-08-04 08:30
喜剧嘛,能让人开怀一笑,看后记忆犹新,再好不过了。不过我实在是孤陋寡闻,这些词儿我还是不太理解。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
28楼#
发布于:2006-08-04 10:26
哈哈!再顶顾先生。  
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
29楼#
发布于:2006-08-04 14:21
远在穷乡僻壤,看不到啊!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
30楼#
发布于:2006-08-04 16:21
下面是引用大头龙于2006-8-4 14:21发表的:
远在穷乡僻壤,看不到啊!

??穷乡僻壤,你是怎样上到网的?又溜回来了?
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
游客

返回顶部