阅读:1775回复:5
[转贴]上海译制片厂的老一辈艺术家们莅临我院
转自:http://www.guangbiaou.sh.cn/news/ReadNews.asp?NewsID=684
上海译制片厂的老一辈艺术家们莅临我院 希西公主、佐罗、叶塞尼亚、杜丘、简·爱……还记得这些曾让我们魂牵梦萦,热血沸腾、甚至唏嘘不已的人物吗?回想起那些陪伴我们长大的老译制片,也许它们的情节和画面已随着时间的流逝而模糊了,可那些脍炙人口、精彩绝伦的对白却依然清晰地留在我们的记忆里。。。。。。 3月23日下午,我校邀请到了上海译制片厂的老一辈艺术家们,其中包括佐罗的配音演员童自荣、著名的演员唐群以及《希西公主》演员和电影翻译家们,给同学们讲述了他们对待艺术的心得以及他们人生中的许多精彩故事。 下午2时左右,在学校的多功能教室,6位艺术家们和同学们进行了深刻的交流。特别是对一直处于幕后工作的童自荣先生,同学们提出了很多发人深省的问题。在他回答的过程中,我们才了解到童自荣先生是1966年毕业于上海戏剧学院话剧表演系,1973年开始从事电影配音工作,为中外影视作品千余部配音,担任主要角色的约三百部,其中包括《佐罗奇传》、《希西公主》等。1980年因担任《佐罗奇传》中佐罗的配音而再一次名声大噪。而对于这样的成就,当同学们问起如何看待幕前与幕后的问题时,他只是是简单的回答到:“只因为我喜欢这份工作。” 这样的近距离的交流一直持续到3点半左右。最后以一位老艺术家的赠言结束了这次的交流会。伴着同学们的掌声,艺术家们离开了,但是他们所留下却是他们宝贵的人生经验和无尽的艺术理念。 |
|
1楼#
发布于:2006-08-10 17:01
感谢楼主转发分享,这样有纪念意义的照片和文章值得收藏~
|
|
|
2楼#
发布于:2006-08-10 18:31
艺术家们深入校园,这样的活动多多益善。
可惜,杉达学院嘉善光彪学院的同学们把上译厂的名称都写错了,从横幅到新闻报道都错了。 新闻报道也不是无懈可击:“《佐罗奇传》”,有这种说法吗? |
|
3楼#
发布于:2006-08-10 19:09
童老师但任《佐罗传奇》配音?这报道是怎么写的?1980年,还没听说有这片子呢!
|
|
|
4楼#
发布于:2006-08-10 19:17
姑且不论什么“1980年的《佐罗奇传》”的BUG,写这报道的人看来语文功底不扎实,错字和语病不少……
|
|
|
5楼#
发布于:2006-08-10 19:38
除了童老师能否介绍一下其他几位老师啊。对不上号耶。
|
|
|