阅读:1748回复:15
[注意]大家是否注意到近期播放的《希西公主》中有多处口型对不上?
昨天看了电影频道播放的《希西公主》,发现了一个和我看DVD时发现的同样的问题:口型对不上!
起初我还以为是碟商做盘时把口型对错位了,可看了电影频道播放的版本,口型还是对不上,不知道最早上译为本片配音时,这个情况出现没有? |
|
|
1楼#
发布于:2006-08-15 09:00
东方电影频道昨晚放映的《老枪》,配音声音也非常低。
|
|
2楼#
发布于:2006-08-15 10:04
我有《希西公主》第一集的上译原始版本,口型丝丝入扣,没有对不上的现象。
怀疑央视电影频道是直接拿市面上的盗版转录的,缺少的配音干脆把原片剪掉;东方电影频道的版本也是后期重新拼贴的,音源可能不止一个,好些地方声压都不一样。最要命的是,剪辑手艺比较潮,背景音乐经常会出现异常混乱的状况,甚至在第二、三集里面出现先前的对白混入后面的对白,出现在背景声里。估计是几台机器同时在干,而且是外录!见鬼! 不妨等等东视文艺台的版本,好多年前放过。照目前东视每周放上译老电影胶片版的趋势,早日见到《希西公主》完整版还是有希望的! |
|
3楼#
发布于:2006-08-15 11:18
下面是引用配音守望者于2006-8-15 10:04发表的: 我昨天把电脑和电视一起打开看,发现里面缺的地方一模一样,我怀疑就是拿DVD转制的! |
|
|
4楼#
发布于:2006-08-15 11:24
电视台这帮老屁眼,打击盗版打击盗版,打击到最后还是靠盗版混饭吃~~~
BS!!! |
|
|
5楼#
发布于:2006-08-15 12:46
下面是引用迷失1234于2006-8-15 11:24发表的: 天天,注意语言文明啊!咱可是文化人啊! |
|
|
6楼#
发布于:2006-08-15 12:54
下面是引用迷失1234于2006-8-15 11:24发表的: 语言粗俗了些, 但说的好,这叫爱之切,恨之深啊,哈哈 |
|
|
7楼#
发布于:2006-08-15 13:03
我都买了三个版本了,还没有一个完整的.
|
|
|
8楼#
发布于:2006-08-15 13:03
下面是引用迷失1234于2006-8-15 11:24发表的: 真是正邪不分啊,电影频道是有播映权的,这次就是用清晰的节目素材+上译配音,只是对位不好而已! |
|
9楼#
发布于:2006-08-15 13:14
下面是引用肖肖于2006-8-15 13:03发表的: 压根不是这回事! |
|
|
10楼#
发布于:2006-08-15 13:20
下面是引用肖肖于2006-8-15 13:03发表的: 先前言辞比较激烈,抱歉啊~~~ 有播映权更应该拿出敬业的态度,用盗版素材真是一个莫大的讽刺啊!! 我所BS的是他们官方那种不负责任的态度!! 拿了播映权却不拿出精力好好修复素材,拿个盗版的来播节目,是自愧水平不如盗版吗? 哎~真不知道说什么好啊!!!! |
|
|
11楼#
发布于:2006-08-16 00:18
说的好,
不能因为是正规部们就可以敷衍了事,像我这样的外行人看来可能还无所谓 可对楼上以及坛子里的广大高手们就是一种极不负责任的态度 在我看来,央视可是播放正版的最后一块领地 |
|
|
12楼#
发布于:2006-08-16 09:57
下面是引用迷失1234于2006-8-15 13:20发表的: 我也看了重播,你是从哪里看出电影频道这次是用的盗版素材呢?就因为缺损地方相同吗?这只能证明目前各方能够找到的配音素材都是一样的。 观看中我将DVD和电视同步播放进行了对比,电影频道在配音缺损处有掐片现象,但是音质处理的要比盗版的清晰一些,我不认为电影频道采用的是盗版素材,只能认为盗版采用的是与电影频道同一素材。 |
|
13楼#
发布于:2006-08-16 10:41
昨天的希西偶看了的, 画面和口形有对不上的地方,好几处呢。 原因嘛,不知。 但可以肯定的是肯定不是原译质量。
|
|
|
15楼#
发布于:2006-08-16 21:01
下面是引用忘密码的波洛于2006-8-16 12:21发表的: 那个是东方丽人的正版配音,老实说,配的还算不错,只是和上译的配音混到一起用就能听出不足来了! |
|
|