阅读:1291回复:14
[新闻] 配音明星和明星配音
配音明星和明星配音
早报记者 刘嘉琦 责任编辑 蒙莺 2006-08-18 02:34 在采访加菲猫的配音者、上海译制片厂副厂长刘风时,被教育了一番,明星配音不是近两年才衍生的娱乐副产品,早在上个世纪,赵丹等一批老的电影明星,都曾为外国影片进行声音表演。 以上译厂为标志的专业配音式微多年后,随着引进大片的高涨,明星配音被当作新鲜事物再度开发。既有李亚鹏让《黑客帝国》配音版成为众矢之的,陶虹、何炅使得《帝企鹅日记》失去了原有的浪漫情怀,也有徐帆、张国立的《海底总动员》受到一片赞扬声,使得随后引进的动画片,都陆续走上明星配音的道路。《超人总动员》请来姜文、徐帆和陈佩斯,包括即将在本月22日上映的《汽车总动员》也找到徐静蕾、黄磊等参与配音。 明星配音,让这些演员不能亲历中国宣传的电影有了广而告之观众的筹码。尤其是动画片,即使在原产地美国,负责推广的也是配音的明星大腕们。 话分两头说,其实上个世纪,在进口电影必须开口说中文才能在大银幕、电视台进行播放的条例管理中,我们也几乎习惯了老外们开口说的是标准的普通话。童自荣、乔榛、丁建华,曾是一代人心目中的超级明星。只不过,译制片经历了很长一段时间的低落。期间,中国观众对原版引进片的追求又被充分激发,于是,配音影片的需求似乎越来越少。像是恶性循环,这些配音电影的制作工艺、声音对角色的诠释也是越发的不尽如人意。直到今年《达·芬奇密码》的横空出世,配音版的通俗易懂,让人重新认识了译制片的魅力。而近期的《加菲猫2》,配音版的语言更贴近现代,也让很多观众有了原版和配音版各看一遍的冲动。 配音明星和明星配音相互并不为矛为盾。上海译制片厂的专业人士,据说长期训练不同的运气发声方法,能够依据角色的性格,找到相近的声音。而很多明星,他们能够从事配音,除了名气足以构成噱头外,往往声音的识别度也相对较高,像徐帆、姜文,包括如今的冯小刚、葛优,都各有说话的独特方式。为他们的声音找到适合的角色,同样能让影片效果事半功倍。 http://www.dfdaily.com/dfchannels/yule/peiyinmingxinghemingxingpeiyin/view 东方早报 |
|
1楼#
发布于:2006-08-20 06:11
算了吧,徐帆、姜文那种声音都可以拿出来。
无可否认,有些明星的配音的确不错,但拜托不要把徐帆、姜文拿出来秀,好歹也说说符冲,林栋甫。 |
|
2楼#
发布于:2006-08-20 07:43
徐帆在配《海底总动员》时和她的角色很相配!
|
|
|
3楼#
发布于:2006-08-20 07:51
下面是引用nil于2006-8-20 06:11发表的: 林栋甫本来就是配音演员出身!徐帆怎么啦?人家配得好,这个你不能不承认! |
|
|
4楼#
发布于:2006-08-20 08:43
其实如果是那些所谓的大牌明星去配音也可以,但是如果配出来的效果不太如意的话,让观众听到后是不是有一种自毁形相的嫌疑呢
|
|
|
7楼#
发布于:2006-08-20 10:37
徐帆的《海底总动员》配得不错。
|
|
|
10楼#
发布于:2006-08-21 15:13
上译才没有找明星配音的习惯呢,史莱克2是一次例外
通常会找明星配音的片子,都花落北京。 我并不完全反对明星配音,像张国立徐帆为海底总动员配得就很棒,何炅他们为马达加斯加配音,也还差可告慰。但是不得不承认现在不少演员尤其是偶像明星,并不具备配音的素质。况且戏演得好还不一定就能胜任配音。因此人选上面要谨慎,毕竟中国不是美国那样的情况 |
|
|
11楼#
发布于:2006-08-21 18:40
市场经济是少不了炒作的,曝光率比较高的某些歌唱、影视演员给译制片配音也是家常便饭。我觉得这很正常,只要这帮人按照译制片制作的规矩来行事。
|
|
12楼#
发布于:2006-08-22 21:20
下面是引用恋水莲于2006-8-21 15:13发表的: 《史莱克2》不是上译主动请的吧? 职业演员的台词功夫是不同的。术业有专攻,不是自己能吃的饭,就表去献宝了吧? |
|
|
14楼#
发布于:2006-08-25 21:43
引用第12楼怀念上译于2006-8-22 21:20发表的“”: 是中影公司要求的,所以我才说是一次例外,实际上也不是主动的“请”,要说请青春偶像明星配音,上译从来不干的 |
|
|