阅读:1114回复:2
为译制厂的老师们提点飞行影片方面的意见。
1、看《碟中谍2》时最开始一段,飞机的防撞系统电脑说的“too low,pull up",这些话都是电脑自动说的,在国内的飞机中也是英语,我个人觉得不用译的,影片里译了反而觉得有点别扭。
2、很多飞行影片里的XXX center,center意思是区域调度管制员,简称区调,译成中心或指挥中心,也不恰当。 |
|
2楼#
发布于:2006-08-22 07:36
毕竟国内观众能听懂飞行专用英语的人还很少,而且猛一听上去很难想到这么多,所以译成中文听上去就方便多了,楼主说的这几点应该属于误译,这是可以改进的!希望楼主多提这样的好意见!
|
|
|