阅读:2463回复:5
[转贴]“无奈真是无奈”——童自荣在杭说配音童自荣的声音比他的名字,更广为人知。8月29日,经典的“佐罗”出现在杭州,参加由杭州电视台影视频道承办、以配音模仿秀为主打的“我行我秀”影视模仿秀活动。 作为著名的配音演员,童自荣的到来,让大家怀念起那些值得收藏的声音。但童自荣说起自己的配音生涯,更多的却是无奈。 年轻配音演员后继无人 “配音演员要具备演员的素质和激情,要具备主持人的普通话水准。更重要的是,音色要有魅力,一听就知道是谁的声音。”童自荣说,自己的声音比较适合英俊潇洒的角色。“而石斑瑜(台湾著名配音演员)透着点坏的嗓音,跟周星驰夸张的无厘头风格十分吻合”。 在上个世纪70年代,中国的译制片天空里曾经群星闪耀——童自荣、张云明、尚华、毕克、乔榛、丁建华等,这些声音曾感动过几代人。 昨天,童自荣的声音充满了无奈:“曾经出色的配音队伍现在已经不存在了。像我已经60多岁了,其他同时期的配音演员大多也离退了。” 在现今的年轻配音演员中,童自荣直言:“还没有一个能让我满意的。后继无人啊!这次的配音模仿秀,能不能选出一个优秀的苗子来,我只能抱观望的态度。” 明星配音“应该慎重挑选” 以前为国外的影视剧作品配音是个大市场,“但是观众越来越喜欢看原版,中文配音也渐渐不受欢迎。”童自荣的语气很低沉。 为了吸引观众,现在许多影片选择让明星配音。对此,童自荣只能无奈地摇头:“这是市场的要求,我可以理解。但是,在选择明星配音的时候应该慎重挑选一下,不是所有的角色都合适明星配音的。” 童自荣特别指出,《怪物史瑞克2》中王学兵对史瑞克的配音,就很不适合。“史瑞克的形象很胖,但王学兵的声音太弱,跟形象不吻合”。 据童自荣透露,以前为了配好音,一个台词录一二十遍非常普通。而现在绝大多数的引进片为了防止盗版,只留给配音演员两三天的时间,即使像《达·芬奇密码》这样的大制作,配音也只用了一个星期。 “现在很多译本都经不起推敲,不仅某些台词让人觉得别扭,更有一些直译让观众不明就里。”童自荣很是无奈。 |
|
|
1楼#
发布于:2006-09-16 16:48
曹雷老师讲的那个鞋匠的故事很动人,现在从翻译到导演及配音演员,缺乏的是那种认真执着的敬业精神。他们所缺乏“那可是艺术!”那种心态。
|
|
|
3楼#
发布于:2006-09-17 09:15
张云明是七十年代的配音明星?头一次听说!真长见识!
老张79年8月才从电影学院表演系毕业,就能跟童老师他们相提并论了? |
|
|
4楼#
发布于:2006-09-20 17:44
老张的首部作品是在中台录的,那是80年的事了,《死亡档案》,和徐涛一起。
|
|
|
5楼#
发布于:2006-09-20 18:01
关于童老师的报道里,记者信口开河似乎已经成为习惯……
|
|
|