阅读:4068回复:19
[金秋现象]《丛林大反攻》译制版在沪遭不公待遇
看见有个叫“中华”的网友发了个帖子,我也憋不住想说几句了。“中华”楼主说的事情发生在上海,受害者是索尼旗下哥伦比亚影片公司全球同步上映的动画片《丛林大反攻》。《丛林大反攻》这次在上海的发行和放映出现了令人震惊的怪异现象,这样一部明星配音、苦心打造的译制片在上海这个国际化大都市遭此冷遇,实在是让人感到悲哀,严重怀疑这部片子是被“做”掉的。永华的首映式居然放的是英文原版,原定的首映也流产;柯达影城把这个片子放在SRD解码器坏掉的2号厅(美国厅),放映的音响效果(如果它还算有音响效果的话)还远不如家庭影院。整个一2.0的效果,而且声音发闷且有被“压扁”的感觉。更滑稽的是,放映时影片的银幕比例都不对,片中的歌词(胶片歌词地位的歌词)全跑出了银幕画幅,到了银幕画幅外面的黑边部分,无法正常显示,或者只显示了歌词字幕顶部的四分之一,就连片尾的出品方演职员表也被拦腰截去了一半,院方表示解码器29日当天刚坏。天底下哪有这么巧的事情,再说,你明知道解码器坏了,那为什么还对外售票呢?这不是欺骗观众欺骗消费者么?对于银幕比例问题,他们表示不知道,不清楚,不明白,他们一向是这么放的。天哪,柯达影城,你快快倒闭吧,怎么就堕落到这个份儿上了?这部明星配音的大片在上海投入的配音版少之又少,即使有配音版,也被安排在20-50人的小厅,而且是排在垃圾时段。令人苦笑不得的是,地处南京西路的某影城居然不知道这部片子是葛优、冯小刚主配的,“知道”后匆忙上了个下午5点档的译制版对付了一下。是真不知道么?揣着明白装糊涂吧?希望配音爱好者和广大影迷有时间的话去看看这部片子的译制版,如果说大家认为这部片子译制得不好,配得烂,那么院线方面那么对付它还可以理解,但如果看完之后认为它是一部有相当水准的译制片,那希望大家一起鄙视有关方面那种“半封杀、半雪藏”的卑劣行径。对于某些部门某些人员的某些行为,我只能用《丛林大反攻》中的某句台词来概括了。“宠物是‘双面间谍’,它们会在你背后玩阴的,把你‘咔嚓’!” 只不过,那些有关人员既不是宠物,也不是双面间谍,他们是玩阴的高手,超爱“咔嚓”带来的快感。
|
|
最新喜欢:![]() |
2楼#
发布于:2006-10-02 10:40
引用第1楼phoenix于2006-10-2 10:30发表的言论: 上海的imax3D版有中文配音版。柯达那场35mm的看得撮火,跑去和平看了29日当晚的imax配音版。感觉像是看了两场不同的电影。不过购票前一定要问清楚,不然就吃哑巴亏。和平的imax版据说要放2个月左右,跟超人归来相似。 |
|
3楼#
发布于:2006-10-02 12:51
刚刚在深圳看完这部片子,~~~这部片子真的是很棒的一部译制片~~~~无论翻译,配音,音效~!都是上乘之作~~!!!对有些不明不白的做法表示愤慨~!!
|
|
|
4楼#
发布于:2006-10-02 14:24
引用第2楼sevenswords于2006-10-2 10:40发表的言论: 既然这样,还是要看IMAX的~ 顺带问一下,上海IMAX多少钱,这片子? 引用第3楼笑谈于2006-10-2 12:51发表的言论: 可以说非常棒! 后来看普通版才知到,又是一部强强联手,南北合作的作品!的确不赖! ![]() |
|
5楼#
发布于:2006-10-02 15:35
支持楼主敢爱敢恨、仗义直言、珍惜译制片的精神!您是个完美主义者,才会转战多方,直到将真正意义上的“电影”收入眼底为止,钦佩!
——我们大多数老网友都知道您是谁了。4楼朋友要是清楚了,答案就有了。 ![]() |
|
|
6楼#
发布于:2006-10-02 18:28
有些事情不想多说了~~~明白人心里都有数~~如果这样下去,何谈什么振兴中国配音~~!!对有些事情已经无语了~~~振兴配音?别搞笑了~~~
这部动画是哥伦比亚的片子啊~~那应该会由泰盛出正版的~~期待~!一定买正版来收藏,虽然不算什么,但也算对得起用心制作本片的各位译制人员~~!! |
|
|
7楼#
发布于:2006-10-02 19:45
真是不公平,怎么会这个样子,我个人认为,这部卡通应该是给孩童看的。如果就放英文,请问小孩子能看懂吗?(真的是要从小就抓英文教育?)
![]() ![]() ![]() |
|
8楼#
发布于:2006-10-03 18:33
“这样一部明星配音、苦心打造的译制片在上海这个国际化大都市遭此冷遇,实在是让人感到悲哀,严重怀疑这部片子是被“做”掉的。”
呵呵,谁让上海是“国际化大都市”呢?我发现了一个现象,无论是所谓国际化,还是与世界接轨,第一步无不是从去中国化开始的。 ![]() |
|
10楼#
发布于:2006-10-04 23:41
引用第8楼普希金于2006-10-3 18:33发表的言论: 我看影院也没有办法,影院主要赚的不是小孩的钱,而是年轻人的钱,现在有多少年轻人会去看配音版,就算不懂英语的也要看字幕版。 |
|
12楼#
发布于:2006-10-05 01:15
本人是在天津万达影城看的该片 画面也出现了楼主所说同样的问题 (是不是胶片拷贝是出问题啦!)
|
|
13楼#
发布于:2006-10-05 09:58
引用第12楼mickeywoo于2006-10-5 01:15发表的言论: 遮幅宽银幕,比例挡错了。放映机再“抬点儿头”就好了。 ![]() |
|
15楼#
发布于:2006-10-07 00:47
今天去和平影都看了IMAX,大银幕真是爽啊,戴上立体眼镜那感觉没的说了。
故事情节比较简单,不过很好看,场子里笑声不断。 只可惜没有字幕,从头到尾都没有。估计是大家说的原版拷贝+配音音轨光盘的那种情况吧。 影片虽说有85分钟,片尾的字幕就有8分多钟,那歌可真长,300人的场子里和我一起看到结束的只有4个人。 在门口拍了一张照片,给大伙瞧瞧,配音都还不错,不知道给棕熊布哥的女主人配音的是谁?哪位能告诉我? |
|
16楼#
发布于:2006-10-07 02:33
给棕熊布哥的女主人配音的是 姜玉玲老师~~~
|
|
|
17楼#
发布于:2006-10-07 22:22
这是一次非常成功的南北配音合作!
以前我老觉得南北分开,明争暗斗(机构是竞争,粉丝是争吵),不如日本都集中在东京团结统一 但现在我越来越觉得南北各发展也是好事,各家发展自己的方式和风格,然后南北融会贯通,反而更符合生物学的基因优化组合原则,哈哈~~~ (事实上南北配音的学习交流合作历史上一直都有) ![]() |
|