dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
阅读:1265回复:2

关于《惊劫梨花》的“胡言乱语”

楼主#
更多 发布于:2007-08-28 00:41
首先感谢xayzp网友制作发布的这部影片。作为一名不怎么喜欢吉恩·哈克曼的观众,对这部电影倒是比较喜爱和怀念。

    诚如xayzp网友所言,这一版本“译制质量不错,配音完整”。我个人对其中两个角色的声音非常喜欢。一个是影片开始不久,男主人公去上司办公室开会,为上司门外的黑人秘书配音的女演员;一位是列车上把自己的玩具手枪借给男主人公的孩子。

    不足之处,我认为在于翻译。例如男主人公的身份本来是地方检查官,但在火车上两名杀手和男主人公谈判时,却问他“你这样的地区律师一年能挣多少钱”,男主人公居然也配合地问杀手“你想当律师?”;接下来杀手许诺会付给男主人公一大笔钱,“这笔钱很可能是你(男主人公)年薪的十倍”,而“(男主人公)就是再干三十年也挣不到那么多。”——以我有限的数学知识,好象挣十年,应该就能挣到年薪的十倍了吧?“三十年也挣不到这么多?”难道杀手吃了回扣?

    不是吹毛求疵,而是译制片在近些年来受到不少人的指摘,除了配音水平下降(萝卜快了不洗泥&草台班子)之外,翻译水平太滥也是一大原因。

    当年中影引进本片时,译作〈千里追杀〉,后来地方台又重配过,个别地方台词有出入,至今仍有印象的,是最后在火车顶上,男主人公和最后暴露身份的女杀手的那一句,影院版是:“知道我喜欢你什么吗?……你个儿高。”;电视版是“知道我喜欢你什么吗?……你漂亮。”——后者明显不知所云,正因为这个缘故,我才印象深刻。xayzp网友制作发布的这一版本,此处说的倒是“个子高”,但其他地方我听着有些似是而非,不是具体的台词,而是这版台本的总体,好象对剧情交代得不如当年影院版清楚。

    再次感谢xayzp,以及所有辛勤制作发布经典影片的人们!
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
1楼#
发布于:2007-08-28 09:22
当年中影引进的片名叫《千里追杀》,长春电影制片厂译制片分厂译制。徐雁老师任译制导演,胡连华、刘雪婷、刘大航、孙佳禾、杨培松、张玉昆主配。
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2007-08-28 09:50
“翻译水平太滥也是一大原因。”

严重赞同!
游客

返回顶部