往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-21
  • 社区居民
阅读:1549回复:8

[灌水]遗憾啊,东方电影频道的黑客1

楼主#
更多 发布于:2007-09-03 21:45
  居然依旧不是上译的
配音网——一个来了就不想走的家。
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
1楼#
发布于:2007-09-03 21:48
东方电影频道居然也没能弄到上译版素材
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
悠远
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-20
  • 社区居民
2楼#
发布于:2007-09-03 21:52
彻彻底底  
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
3楼#
发布于:2007-09-04 10:53
其实单就配音质量来说,德加拉版的并不比上译版差很多。只是对于我们而言,没有能够听到上译的配音始终是一种遗憾……
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
4楼#
发布于:2007-09-04 17:59
引用第3楼守望水晶2007-9-4 10:53发表的言论:
其实单就配音质量来说,德加拉版的并不比上译版差很多。只是对于我们而言,没有能够听到上译的配音始终是一种遗憾……

相信大多数朋友都有和水晶兄一样的遗憾啊
我也是一样
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
我的小桃子
保号专用
保号专用
  • 最后登录2014-11-03
5楼#
发布于:2007-09-04 18:06
顾老师不是说也不要对上译抱太大期望,好像效果也不是很好    德加拉的配音挺好的
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
6楼#
发布于:2007-09-04 18:38
引用第5楼我的小桃子2007-9-4 18:06发表的言论:
顾老师不是说也不要对上译抱太大期望,好像效果也不是很好    德加拉的配音挺好的

当你真正认真听一遍上译版之后,你就知道是德加拉齐克建等人配的好,还是上译乔榛、刘风配的好。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
7楼#
发布于:2007-09-04 18:40
  上译配音
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
8楼#
发布于:2007-09-04 18:59
引用第5楼我的小桃子2007-9-4 18:06发表的言论:
顾老师不是说也不要对上译抱太大期望,好像效果也不是很好    德加拉的配音挺好的

所以大家都用重配的,不用上译的。。。。。。。。?
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
9楼#
发布于:2007-09-04 19:55
引用第6楼提尔皮茨2007-9-4 18:38发表的言论:

当你真正认真听一遍上译版之后,你就知道是德加拉齐克建等人配的好,还是上译乔榛、刘风配的好。

伟大的领导您要是愿意看上译的版本,去看上译的版本就行了,重配得您就当作没看见不就行了吗?何苦把您不喜欢的人都当成阶级敌人似的,有这个必要吗?上译的经典配音不是有的是吗,非得听这一部吗?
 
游客

返回顶部