千千
  • 最后登录
阅读:2727回复:18

《大话西游》的瑕疵

楼主#
更多 发布于:2002-01-13 13:49
今天又看《大话西游》居然发现石斑瑜等人口型有好几处明显不对的,更有甚者,他与青霞(或紫霞,此刻记不清了)的一段对话竟是由沙僧的配音员代配的。电视剧出现这样的情况不奇怪。但是电影总该严谨一点吧。我们把《大话西游》奉为经典,而经典影片里竟有这样的瑕疵,我可真没想到。 :em04:
pikapy
  • 最后登录
1楼#
发布于:2002-01-13 23:20
《大话西游》的瑕疵
是呀是呀,我也注意到了。
catherine
游客
游客
2楼#
发布于:2002-01-14 01:37
《大话西游》的瑕疵
《大话西游》的配音做的很奇怪,很多的配音名角,但是角色很混乱,像春三十娘和紫霞的配音都不是固定由一个配音员完成。但《大话西游》的国语配音很有创造性,我指的是配音员的自由发挥。
千千
  • 最后登录
3楼#
发布于:2002-01-14 02:02
《大话西游》的瑕疵
自由发挥的说法欠妥。因为配音是不能脱离原片的表演给你设下的框框的。应该说作为二度创作,他们把角色配得很活,也很拽,这倒是真的!不可否认,这班演员配的周星驰喜剧片是非常棒的,最忠实地还原了影片的喜剧风格。我也听过别的配音版本,太傻了,差点没让我默哀。
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
4楼#
发布于:2002-01-14 02:12
《大话西游》的瑕疵
《大话西游》最初并不是作为一部传世之作来拍的,所以,它的配音肯定还是按一般的商业运作模式进行:抢时间,调档期,尽量减低成本。香港的国语配音员就那么些人,忙的时候只能调整演员的时间表用混录吧。
它能在内地大火,真和清华北大那帮大学生有莫大的关系。呵呵。



[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
catherine
游客
游客
5楼#
发布于:2002-01-14 02:20
《大话西游》的瑕疵
嘉宾voasia参与了《大话西游》的配音,他就是“沙僧”,关于《大话西游》的配音过程中由于配音员和配音指导的一时灵感而诞生的广东话版本额外的笑料,如果叶清有空,不妨给我们详细说说把。
千千
  • 最后登录
6楼#
发布于:2002-01-14 08:26
《大话西游》的瑕疵
好奇怪,怎么到了香港这块儿,大家就变得这么宽容了?如果是内地拍摄或译制的影片出现这样的情况就是不可原谅的了!也不会,这里向来将电影和电视区别对待,电视是可以将就的,电影却要讲究。好像全世界都是这样的。电影是要观众买票去看的,电视是让人们刷着碗、打着牌、织着毛和儿看的,所以要求不一样。只要是影院片就应该做得讲究点儿!
别的不想多说,免得激起公愤。 :em01:
7楼#
发布于:2002-01-14 16:46
《大话西游》的瑕疵
买盗版碟看电影呢,就不能太挑剔了。
呵呵呵。
catherine
游客
游客
8楼#
发布于:2002-01-14 18:03
《大话西游》的瑕疵
千千说“公愤”,可真是高估我们这一门派了呀。其实就这么些人,在论坛上没有得到过很多的共鸣,有时候小圈子里私下讨论香港的国语配音时,也会很带劲地在配音作品中挑刺。香港国语配音在大多数配音爱好者眼中算是偏门,所以,我们在唯一的中国配音艺术论坛上努力地更多宣传,希望大家能够接受“不露痕迹”的实用配音风格。我昨天说过,香港国语配音有不少的缺点,拿tvb国语配音组来说,工作量相当之大,为了赶进度,因此难免粗糙。我个人认为,对口型是配音过程中最基本的环节,机械的程度多些,犯下这类错误的确会让配音爱好者们失望。但是,与其说是“包庇”,不如说“忽视”,因为香港国语配音有时会让我忘了配音的存在(尽管我是这样一个对声音敏感的人),产生原声的错觉,更多地关注影视本身。香港国语配音和内地配音存在着互补的可能,实用和审美可以并存。
美猴网
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2020-05-20
  • 现实互动奖
9楼#
发布于:2002-01-14 21:23
《大话西游》的瑕疵
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
10楼#
发布于:2002-01-14 22:00
《大话西游》的瑕疵
美猴网何出此言?
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
11楼#
发布于:2002-01-14 23:19
《大话西游》的瑕疵
垃圾也可以\"变废为宝\"呀.呵呵呵
voasia
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-03-05
12楼#
发布于:2002-01-14 23:44
《大话西游》的瑕疵
先說大話,周有一段是我的聲音.為甚麼呢/因為在審片之後有一段要改,但是當時石班魚不在香港,而時間又很趕,要趕電影上畫,所以讓我補了.
王蕙君和李娟的聲音交互著配角色也是由於時間上領班還沒有機會看過片子就開始配了.
王當時說,沒人聽的出.現在證明這是錯的.所以我們以後要引以為鑑,不能重蹈覆轍.謝謝千千對配音的關注.
在香港,電影被稱為電影工業.基本上沒甚麼藝術電影.這是香港電影的問題,自然也會影響到配音.
所以在香港一個好配音員的原則就是;在現有的條件下儘量配好每一個角色.
voasia
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-03-05
13楼#
发布于:2002-01-15 00:06
《大话西游》的瑕疵
還有,忘了說,童自榮來香港時就曾經為了賺錢,參與了香港一些電視節目的配音.由於電視的配音要求比電影要低很多,所以也許有些朋友可能要為了他們的偶像曾經轟轟烈烈的參與了垃圾配音而覺得羞恥,本人卻不那麼認為.
從配音的效率,準確度和效果來說,童先生當時的表現並不十分出色,可是他卻表現了非常專業的精神,認真謙虛的工作態度,我對這樣的配音員是十分敬佩的.
同樣,也說幾句關於王蕙君的題外話.在配大話時,也在配冒險王,和徐克的大三元.三部同時進行,三部全是大戲,三部都是王蕙君領班.記得那時候我試過了連續72小時的工作,可想而知王的工作量有多大.
有一天,她暈在配音室裡,後來醒了,哭了.為甚麼?因為她忽然不能動了.三十分鐘後,身體才恢復了知覺.然後她又坐上了領班的座位.
也許有人會很不屑,說甚麼金錢的奴隸之類的話.哈哈,我當時是很感動的.從結果來看,在那種工作量之下做完的大話,應該算是佳作.瑕疵的確是有的,可是不是垃圾.
美猴网
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2020-05-20
  • 现实互动奖
14楼#
发布于:2002-01-15 05:17
《大话西游》的瑕疵
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
15楼#
发布于:2002-01-15 16:36
《大话西游》的瑕疵
其实大话西游不过是“同人电影”……借了别人的人物和架构,来说自己的故事。只是因为借过来的东西有个分量不轻的地位,才引来诸多言论而已:)。是不是此种形式就不能适用于名著,名著就是神圣不可侵犯的呢?这又是一个争论的话题吧:)。
16楼#
发布于:2002-01-15 22:17
《大话西游》的瑕疵
任何东西都是需要发扬传承的。希望的是循规蹈矩与加以创新并存。有谁能够说我就是真正的吴承恩版呢?恐怕只有他本人知道。看过一个循规蹈矩的版本,何不尝试再看看后人的创新呢?以央视的那点所谓的特效,我倒觉得他们拍的也不怎么样。
17楼#
发布于:2002-01-16 03:00
《大话西游》的瑕疵
不知道有谁看过‘重庆森林’,‘大话西游’的很多所谓的经典台词出自于这里。这部电影只是众多‘星爷’喜剧中的一部,并没有什么特殊之处。恐怕连‘星爷’自己也没想到会成这样。‘鹿鼎记’‘国产零零柒’都非常棒。
18楼#
发布于:2002-01-16 16:42
《大话西游》的瑕疵
咱们还是讨论配音吧……和和,关于电影本身的问题还是暂停吧:)
游客

返回顶部