zerof
  • 最后登录
阅读:3658回复:72

[讨论]译制片前景真的看好吗?

楼主#
更多 发布于:2007-09-22 12:16
  -看过《中国译制片前景依然看好》有感。

看好不看好的不敢说,但是越来越多的年轻人开始看原声片了,以我们70年代
的为代表吧,即便是电影院也开始放原声了,这在过去是不敢想象的。

目前译制片的问题还不仅仅在于配音方面,翻译方面也是不可忽视的一方面。
我家LD在影院中看过《国家宝藏》(中文配音版)后像我们推荐,我下了DVDRip
后配字幕给家里人看,LD陪看,然后说影院里的字幕翻译的不好,很多地方没
有翻出来~~~另外,就不说公映的很多译制片都是太监版这种事情了~~

不过英语不太好的人看原声片确实有些吃力,像我父母,他们宁可看中文的烂
片(我这么想的),因为他们说看字幕欣赏电影很吃力。但对于以后的年轻人,
即便英语听不懂太多,接受起来也会更快些。而且现在懂英语甚至多门外语的人
越来越多,这也是无法改变的趋势。

当然,去电影院看电影还是欣赏电影的真正王道,这点应该是永恒的,即便有条
件在自己家大屏幕投影,,至少气氛也还是不一样的。

我的希望是电影院多放点原声片配翻译的好点的字幕;然后多放点好的老片,别
老是大片大片的,现在有多少值得看的又能被批准引进的“大片”啊。老片除了
受众的问题(票房少?),是不是还有其他的各种原因制约着,这也是我一直不
明白的事情。
tnt258
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-22
1楼#
发布于:2007-09-22 13:52
我80后的。我喜欢配音版~特别是公映的版本~原版对我来讲影响不到我对配音热爱~
我还是喜欢我们自己的语言,任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?谁能理解~
去电影院看电影不是去看字幕的~我对国内公映的电影配音充满信心~喜欢看原声就去网上下载,各取所需~
酷爱电影,配音,翻译。
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
2楼#
发布于:2007-09-22 16:25
哪个国家懂几门外语的人多啊?现在各语种口译都那么短缺。 前段时间看电视字幕把“get a lift ”译成“做电梯”。。那些记者采访时候的那个英语也是不堪入耳, 而被采访的老外不讲英语的也半天答不上来。

楼主的心态就是 过河拆桥,娶了媳妇,忘了娘

已经有过文章分析很多国家配音都比中国重视,都比中国好, 你就嫌配音“土”是不?
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
3楼#
发布于:2007-09-22 16:41
世界上唯一反对配音的美国, 看来随着资本的积累,国人胃口是比较大了, 最近在有的居然出现有人看不起欧洲的言论。。。。就因为经过CIA 调整中国人均有7000美圆?
kirite
  • 最后登录
4楼#
发布于:2007-09-22 16:43
现在影院里国配原声都有,爱听国配就听国配版,爱听原声就看原声版,干嘛一定要去质疑对方的动机什么的?
kirite
  • 最后登录
5楼#
发布于:2007-09-22 16:48
引用第0楼zerof2007-9-22 12:16发表的言论:

目前译制片的问题还不仅仅在于配音方面,翻译方面也是不可忽视的一方面。
我家LD在影院中看过《国家宝藏》(中文配音版)后像我们推荐,我下了DVDRip
后配字幕给家里人看,LD陪看,然后说影院里的字幕翻译的不好,很多地方没
有翻出来~~~另外,就不说公映的很多译制片都是太监版这种事情了~~

.......


有点没搞明白,你说你老弟看的中文配音版,那哪里的中文字幕?原音版才带中文字幕,国配版一般都不带字幕的

另外你有个概念错误,译制片就是指翻译后配上国配的片子……不包括原音字幕版的
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
6楼#
发布于:2007-09-22 17:53
别说这些了,在本论坛,大家还是很热爱祖国的文字和语言的,
但恰恰就是如此热爱祖国文字的地方,我只要一说中国的东西好,就会有若干高手跳出来,说我YY,说我狭隘。。。。。。。。。。
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
frui
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-25
  • 原创大奖
7楼#
发布于:2007-09-22 18:32
我专门调查了一下,单位(文化单位)里除我共9个人,他们没有一个愿意看译制片。而且态度非常坚决。
椅子是电脑系统的重要组成部分
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-21
  • 社区居民
8楼#
发布于:2007-09-22 18:45
引用第7楼frui2007-9-22 18:32发表的言论:
我专门调查了一下,单位(文化单位)里除我共9个人,他们没有一个愿意看译制片。而且态度非常坚决。

没想到,复旦大学里也这样,唉……
配音网——一个来了就不想走的家。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
9楼#
发布于:2007-09-22 19:26
引用第8楼往复人生2007-9-22 18:45发表的言论:

没想到,复旦大学里也这样,唉……

基本都是说国配音质太差,而且将电影风格改变了,对吧?
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
月下远方
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-12-07
10楼#
发布于:2007-09-22 19:56
现在人家都要看“原汁原味”的电影了.可是那原音加字幕的就是所谓的“原汁原味”?我觉得“原汁原味”应该是原音无字幕的,人美国人民、法国人民。。。在自家电影院看的那种才是。
尤其让我觉得不明白的是,经常有人说看配音版,一个本来很好笑的笑话因为配音变的不好笑,那么难道他老人家一边听着地道伦敦腔一边看着横平竖直的中文字幕就体会到其中的奥妙啦?
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
11楼#
发布于:2007-09-22 21:40
引用第10楼月下远方2007-9-22 19:56发表的言论:
现在人家都要看“原汁原味”的电影了.可是那原音加字幕的就是所谓的“原汁原味”?我觉得“原汁原味”应该是原音无字幕的,人美国人民、法国人民。。。在自家电影院看的那种才是。
尤其让我觉得不明白的是,经常有人说看配音版,一个本来很好笑的笑话因为配音变的不好笑,那么难道他老人家一边听着地道伦敦腔一边看着横平竖直的中文字幕就体会到其中的奥妙啦?

说的真好,为什么不看英文字幕,说英语,那才真是原枝原味啊
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
zerof
  • 最后登录
12楼#
发布于:2007-09-22 22:24
引用第1楼tnt2582007-9-22 13:52发表的言论:
我80后的。我喜欢配音版~特别是公映的版本~原版对我来讲影响不到我对配音热爱~
我还是喜欢我们自己的语言,任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?谁能理解~
去电影院看电影不是去看字幕的~我对国内公映的电影配音充满信心~喜欢看原声就去网上下载,各取所需~


嗯,了解了。译制的电影也肯定有支持者的。

“任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?”不过这句话我保留意见,呵呵
zerof
  • 最后登录
13楼#
发布于:2007-09-22 22:27
引用第2楼小辛552007-9-22 16:25发表的言论:
哪个国家懂几门外语的人多啊?现在各语种口译都那么短缺。 前段时间看电视字幕把“get a lift ”译成“做电梯”。。那些记者采访时候的那个英语也是不堪入耳, 而被采访的老外不讲英语的也半天答不上来。

楼主的心态就是 过河拆桥,娶了媳妇,忘了娘

已经有过文章分析很多国家配音都比中国重视,都比中国好, 你就嫌配音“土”是不?


口译,,看个电影不需要口译吧,你是不是还想同传级别的?

口语差不代表不能看懂和听懂。

我的心态你说错了,呵呵。

我嫌配音土,,,不知道你怎么看出来的?似乎我没有讨论配音土的问题,,,,汗
zerof
  • 最后登录
14楼#
发布于:2007-09-22 22:28
引用第4楼kirite2007-9-22 16:43发表的言论:
现在影院里国配原声都有,爱听国配就听国配版,爱听原声就看原声版,干嘛一定要去质疑对方的动机什么的?


这是讨论贴,,,没有质疑吧,呵呵
zerof
  • 最后登录
15楼#
发布于:2007-09-22 22:34
引用第5楼kirite2007-9-22 16:48发表的言论:


有点没搞明白,你说你老弟看的中文配音版,那哪里的中文字幕?原音版才带中文字幕,国配版一般都不带字幕的

另外你有个概念错误,译制片就是指翻译后配上国配的片子……不包括原音字幕版的


果然看的仔细,,应该是“然后说影院里的‘对白’翻译的不好”,多年未进影院,
就知道字幕了,不好意思。不过应该不影响大家的理解,我是说翻译过来的对白原文
不够好,这样没有误解了吧。

不过最后那个概念错误从何而来,我似乎没有说译制片包括原音字幕版的啊,,,,
zerof
  • 最后登录
16楼#
发布于:2007-09-22 22:41
引用第6楼电影粉丝2007-9-22 17:53发表的言论:
别说这些了,在本论坛,大家还是很热爱祖国的文字和语言的,
但恰恰就是如此热爱祖国文字的地方,我只要一说中国的东西好,就会有若干高手跳出来,说我YY,说我狭隘。。。。。。。。。。


头一句,即便我这样现在不太看译制片的,也是推崇将电影好好翻译的啊,
这个难道不是大家的共识?我说的意思并非是鼓励大家完全通过英语的听力
来理解电影。祖国的文字和语言怎会不热爱,用英文发贴才是吧,呵呵。

即便是看字幕,也要把对白翻译的好啊,声音固然重要,文字才是根本啊
(对于外文片),若是对白没翻好,再好的配音岂不也是词不达意或言过
其实之类的?

后一句,,国人的论坛里都这样,我已经习惯了,呵呵
zerof
  • 最后登录
17楼#
发布于:2007-09-22 22:42
引用第7楼frui2007-9-22 18:32发表的言论:
我专门调查了一下,单位(文化单位)里除我共9个人,他们没有一个愿意看译制片。而且态度非常坚决。


根据我的经验,非文化单位里可能很多也是这种情况,,当然中老年人的情况肯定反过来,
我已经在文中说过了。

不过你们单位人真少~~~
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
18楼#
发布于:2007-09-22 22:44
就来讲去,就是要告诉你国外也绝对用配音, 你没买过二区DVD?你没看过欧洲电视台? 没下过有4,5种语言的mkv格式电影?  总之,你要是发贴,我还是那句话, 配音不是中国人发明的, 没必要贬低
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
19楼#
发布于:2007-09-22 22:48
我家LD在影院中看过《国家宝藏》(中文配音版)后像我们推荐,我下了DVDRip
后配字幕给家里人看,LD陪看,然后说影院里的字幕翻译的不好,

这句话看不懂, 不过我可以肯定影院,电视上的字幕最差的 也比D片的好
zerof
  • 最后登录
20楼#
发布于:2007-09-22 22:49
引用第10楼月下远方2007-9-22 19:56发表的言论:
现在人家都要看“原汁原味”的电影了.可是那原音加字幕的就是所谓的“原汁原味”?我觉得“原汁原味”应该是原音无字幕的,人美国人民、法国人民。。。在自家电影院看的那种才是。
尤其让我觉得不明白的是,经常有人说看配音版,一个本来很好笑的笑话因为配音变的不好笑,那么难道他老人家一边听着地道伦敦腔一边看着横平竖直的中文字幕就体会到其中的奥妙啦?


笑话的问题,可以肯定的是如果翻译有问题的话,会连累配音的;但是有的笑话,即使翻
译的到位,配的也不差的情况下,也会因为文化背景和生活环境的不同,而使国人也笑不
出来。这很正常,,,

不过,我还是不太相信真有真这么想的人存在,他要么词不达意被误解了,要么是成心装
假洋鬼子。

看来以前版上讨论配音和原声的帖子已有不少,不过大家看清楚我原贴要讨论的不是单纯
配音和原声的问题,,,,,
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
21楼#
发布于:2007-09-22 22:52
是啊,1区得碟里,法语、西班牙、日语等语种配音,现在甚至还有韩语和泰语配音,难道都是给说英语得国家得人学外语用的,在一个网上见到一个渊博知识得现代青年,说给电影配音只有中国才有
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
22楼#
发布于:2007-09-22 22:59
引用第12楼zerof2007-9-22 22:24发表的言论:


嗯,了解了。译制的电影也肯定有支持者的。

“任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?”不过这句话我保留意见,呵呵

我也有所保留,尤其是纯正得语言味道很怪异得黑人文化,呵呵
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
23楼#
发布于:2007-09-22 23:03
引用第16楼zerof2007-9-22 22:41发表的言论:


头一句,即便我这样现在不太看译制片的,也是推崇将电影好好翻译的啊,
这个难道不是大家的共识?我说的意思并非是鼓励大家完全通过英语的听力
来理解电影。祖国的文字和语言怎会不热爱,用英文发贴才是吧,呵呵。
.......

对头,国人的论坛基本都是声讨国产货不好的论坛
本论坛高举祖国文化大旗,自己本是很高兴,结果刚一开口,就是YY、就是狭隘。。。。。。
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
24楼#
发布于:2007-09-22 23:24
其实我自己近几年看原声比配音要多的多,不过主要是因为我看的那些片子没有配音。

而对于你和那些整天骂配音的人,整天说什么原枝原味,说自己英语好。即使英语真好了(虽然不是),配音也不碍你们什么事啊, 你们之所以攻击配音就是为了让人觉得你们强, 而听配音的人差,素质不如你们,要不然你们攻击干吗, 打字不浪费时间吗  而我举其他国家用配音,就是针对你们认为自己英语好,而他们比你们好。就这么简单道理, 就这点就驳倒你们了。英语好是你们的最大理由,一倒, 其他就没什么好说的了吧,你们主要就是炫耀英语,我懂。

没有什么新的观点,这种贴还是少发, 看腻了


另外,国人素质也就是毁在你们这类人手上了, 两个字“骄傲”。说的不好听,连日本人都不如
tnt258
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-22
25楼#
发布于:2007-09-22 23:45
引用第12楼zerof2007-9-22 22:24发表的言论:


嗯,了解了。译制的电影也肯定有支持者的。

“任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?”不过这句话我保留意见,呵呵


“任何国外的东西如果没有我们的母语来诠释,谁能看懂?”
这话说的太主观了~ 道歉先~除非大家都深谙N门外语~这样就可以换个脑子了~
说实话,我就是做外语工作的~脑子里想英语来着,嘴里却不知道怎么的就说成日语了~
我是日语专业毕业的
酷爱电影,配音,翻译。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
26楼#
发布于:2007-09-22 23:54
引用第24楼小辛552007-9-22 23:24发表的言论:
其实我自己近几年看原声比配音要多的多,不过主要是因为我看的那些片子没有配音。

而对于你和那些整天骂配音的人,整天说什么原枝原味,说自己英语好。即使英语真好了(虽然不是),配音也不碍你们什么事啊, 你们之所以攻击配音就是为了让人觉得你们强, 而听配音的人差,素质不如你们,要不然你们攻击干吗, 打字不浪费时间吗  而我举其他国家用配音,就是针对你们认为自己英语好,而他们比你们好。就这么简单道理, 就这点就驳倒你们了。英语好是你们的最大理由,一倒, 其他就没什么好说的了吧,你们主要就是炫耀英语,我懂。

没有什么新的观点,这种贴还是少发, 看腻了
.......

是啊,无非是显摆自己更洋而已,而且还是假洋,呵呵(不是说楼主,楼主莫生气)
现在有什么所谓年青人的火星文,真是成天吃饱了撑的
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
zerof
  • 最后登录
27楼#
发布于:2007-09-23 00:05
引用第26楼电影粉丝2007-9-22 23:54发表的言论:

是啊,无非是显摆自己更洋而已,而且还是假洋,呵呵(不是说楼主,楼主莫生气)
现在有什么所谓年青人的火星文,真是成天吃饱了撑的


假洋不假洋的,看我以前的帖子就知道了,好在我发的也不多~~

不过我以为这边的人都成熟点,起码回帖先看贴的,呵呵
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
28楼#
发布于:2007-09-23 00:14
引用第27楼zerof2007-9-23 00:05发表的言论:


假洋不假洋的,看我以前的帖子就知道了,好在我发的也不多~~

不过我以为这边的人都成熟点,起码回帖先看贴的,呵呵

我在26楼的回帖已说过,此话不是说楼主你,所以莫要介意
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
zerof
  • 最后登录
29楼#
发布于:2007-09-23 00:15
引用第24楼小辛552007-9-22 23:24发表的言论:
其实我自己近几年看原声比配音要多的多,不过主要是因为我看的那些片子没有配音。

而对于你和那些整天骂配音的人,整天说什么原枝原味,说自己英语好。即使英语真好了(虽然不是),配音也不碍你们什么事啊, 你们之所以攻击配音就是为了让人觉得你们强, 而听配音的人差,素质不如你们,要不然你们攻击干吗, 打字不浪费时间吗  而我举其他国家用配音,就是针对你们认为自己英语好,而他们比你们好。就这么简单道理, 就这点就驳倒你们了。英语好是你们的最大理由,一倒, 其他就没什么好说的了吧,你们主要就是炫耀英语,我懂。

没有什么新的观点,这种贴还是少发, 看腻了
.......


骂配音的人在哪里,我没看到啊,呵呵。

我英语可不敢说好,专八都没有,更别说口译同传啥的,,,不过只听配音的人里面确有很多
因为英语听不懂的,这也是事实。

这年代还有炫耀英语的,,,,真是晕倒,不知小辛同学平日里都在哪里逛来着,我是没遇到
过~~

攻击,,,没有什么新观点的腻歪的攻击,骄傲的没素质的国人,,,还日本人
真是典型回帖不看贴的人,,,还下八洞咧~
zerof
  • 最后登录
30楼#
发布于:2007-09-23 00:16
引用第28楼电影粉丝2007-9-23 00:14发表的言论:

我在26楼的回帖已说过,此话不是说楼主你,所以莫要介意


我本非假洋,肯定不介意
还是上八洞的神仙好~~
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
31楼#
发布于:2007-09-23 00:31
引用第30楼zerof2007-9-23 00:16发表的言论:


我本非假洋,肯定不介意
还是上八洞的神仙好~~

不介意就好,还是新人强
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
32楼#
发布于:2007-09-23 00:33
我觉得译制片未来的前景不被看好,声音的工作者们可以考虑往幼龄段动画片、广播剧、游戏、电子有声读物……等方面发展。不过呢,在对知识产权极度藐视哪里都下得到盗版的我国,走这几条路似乎也是困难重重呢……
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
nil
nil
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-06-08
33楼#
发布于:2007-09-23 00:50
引用第32楼rhea2007-9-23 00:33发表的言论:
我觉得译制片未来的前景不被看好,声音的工作者们可以考虑往幼龄段动画片、广播剧、游戏、电子有声读物……等方面发展。不过呢,在对知识产权极度藐视哪里都下得到盗版的我国,走这几条路似乎也是困难重重呢……

国内只是借着知识产权抬高价格,根本不懂薄利多销,如果真是如盗版一般的价廉物美,谁会去买盗版?
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
34楼#
发布于:2007-09-23 01:15
引用第29楼zerof2007-9-23 00:15发表的言论:


骂配音的人在哪里,我没看到啊,呵呵。

我英语可不敢说好,专八都没有,更别说口译同传啥的,,,不过只听配音的人里面确有很多
因为英语听不懂的,这也是事实。

这年代还有炫耀英语的,,,,真是晕倒,不知小辛同学平日里都在哪里逛来着,我是没遇到
过~~

攻击,,,没有什么新观点的腻歪的攻击,骄傲的没素质的国人,,,还日本人
真是典型回帖不看贴的人,,,还下八洞咧~
.......


不要叫我同学,有能力做到?不要在我面前晕, 要晕一边晕, 做到这两点或许你可能能赢得尊重
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
35楼#
发布于:2007-09-23 02:17
楼主列举了一些客观存在的事实,我认为并不算过分,至少我觉得这代表了一部分人的看法,不知为何引起这么大的反响。配音作为一种职业,肯定还是会长期存在并发展下去的,有需求就会有供给,市场规律是客观的,配音行业未来发展的潜力还很大。不过如果把配音看作一种艺术,个人以为它已经进入博物馆了。也许有人看到这儿就会厉声驳斥,其实大可不必。事物的发展总有其生命周期,所谓月盈则亏,盛者必衰,作为一门艺术更是如此。好像沙漠里的绿洲,不管它有多美,终究会有枯竭消失的那一天。也许于它来讲这是个悲剧,但是在其他的地方还会出现新的绿洲。京剧的兴起使很多地方剧种走向没落,但成就了百年国粹。辉煌数十年之后,新的娱乐形式出现,国粹也有进入博物馆的那一天,相信配音也是如此。

拥有热情,值得称赞;冷眼客观,却也无可厚非。风动幡动,仁者心动。何苦面红耳赤?更无需怒发冲冠,恨不得饥餐渴饮对方血。可能有人会说“眼里揉不得沙子”,不过就算这样,也不至于向扬沙子的人发射巡航导弹吧?

再说点题外话。大家都宣称热爱自己的母语, 那么就请尽量提高自己的国文修养。词藻不必华丽,但语句要通顺;形式不必拘泥,但主谓要分明;资料不必旁征博引,但出言要确凿恳切。高举热爱本国文化的大旗,写出的东西却前言不搭后语,很难让人信服。
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
zerof
  • 最后登录
36楼#
发布于:2007-09-23 14:32
引用第34楼小辛552007-9-23 01:15发表的言论:


不要叫我同学,有能力做到?不要在我面前晕, 要晕一边晕, 做到这两点或许你可能能赢得尊重


这里都可称同学,,谁知道你是80后还是90后,不要以为俺注册晚网龄就短,,,
我至少可以做到回帖先看帖,,我强烈建议你仔细看一下我的原贴。真是莫名其妙~~

尊重?还真不需要你的尊重,讨论问题就讨论罢,扯那么多干啥?
zerof
  • 最后登录
37楼#
发布于:2007-09-23 14:38
引用第35楼wolfkid2007-9-23 02:17发表的言论:
楼主列举了一些客观存在的事实,我认为并不算过分,至少我觉得这代表了一部分人的看法,不知为何引起这么大的反响。配音作为一种职业,肯定还是会长期存在并发展下去的,有需求就会有供给,市场规律是客观的,配音行业未来发展的潜力还很大。不过如果把配音看作一种艺术,个人以为它已经进入博物馆了。也许有人看到这儿就会厉声驳斥,其实大可不必。事物的发展总有其生命周期,所谓月盈则亏,盛者必衰,作为一门艺术更是如此。好像沙漠里的绿洲,不管它有多美,终究会有枯竭消失的那一天。也许于它来讲这是个悲剧,但是在其他的地方还会出现新的绿洲。京剧的兴起使很多地方剧种走向没落,但成就了百年国粹。辉煌数十年之后,新的娱乐形式出现,国粹也有进入博物馆的那一天,相信配音也是如此。

拥有热情,值得称赞;冷眼客观,却也无可厚非。风动幡动,仁者心动。何苦面红耳赤?更无需怒发冲冠,恨不得饥餐渴饮对方血。可能有人会说“眼里揉不得沙子”,不过就算这样,也不至于向扬沙子的人发射巡航导弹吧?

再说点题外话。大家都宣称热爱自己的母语, 那么就请尽量提高自己的国文修养。词藻不必华丽,但语句要通顺;形式不必拘泥,但主谓要分明;资料不必旁征博引,但出言要确凿恳切。高举热爱本国文化的大旗,写出的东西却前言不搭后语,很难让人信服。


俺一直认为大学应该加开语文课程,,俺是理工科的,
觉得宁可少学点专业课也要加强语文方面的能力,现在确实很多时候词不达意,不论在工作上还
是论坛上发贴,有时返回头看自己的帖子都觉得脸红。

不过多谢大侠捧场,舌战群儒的功夫俺虽然木有,应付百八十块板儿砖的功力还是有的,发贴就得准备挨拍不是吗。不过我希望各位大侠拍的有水平一些,这样印象也才能深刻不是?
超超
  • 最后登录
38楼#
发布于:2007-09-23 17:26
配音是电影的一门艺术,你可以否定配音,但不能否认配音艺术
之所以会出现很多年轻人不喜欢配音,是因为他们没真正意义上的认真的感受过这门艺术

日本的配音相当发达,是因为他借助于动画,然而中国却是符合本土化的一项工作,配音在中国的地位是相当高的,但却没能形成市场化,这也限制着他的发展。
但我相信,中国喜欢配音的人不在少数,我作为80后,是一个铁杆配音迷,

中国的配音还会生命力旺盛地生存着,因为无论如何,他有存在的价值,原声不是万能的,因为这是中国
超超
  • 最后登录
39楼#
发布于:2007-09-23 17:47
至于LZ说的太监版问题,政策是不能逾越的

再说,美国都有剧场版和限制级版的划分,人家可都是相当完善的分级制呢,都还有这种情况
中国没有分级却要考虑社会影响,对影片进行剪辑在正常不过了~~~

奇怪了,杂就那么多人抱怨太监版而不去考虑考虑他的必要性呢~~~
上一页
游客

返回顶部