landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
阅读:1857回复:5

[贴图]国庆献礼中国特色的译制标题--京译篇

楼主#
更多 发布于:2007-09-30 21:07
  影院往往能吸引很多译制迷们 忠实的光顾
听到悦耳的国配和逼真的音效自然是其中一个方面
想必每当在开始欣赏影片之前看到那一个个富有中国特色的译制名单时
那赏心悦目的愉快就被提到了及至 愉悦心情难以言表啊!
所以特在国庆喜庆之前 将我收藏的译制标题图片发来与大家共享(上译篇 长译篇随后就到)
预祝国庆快乐啊!








电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
1楼#
发布于:2007-09-30 21:58
我喜欢手写的片名,展现书法艺术。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
2楼#
发布于:2007-10-01 00:37
呵呵,建议今后的外国片子可以提供片头模板,这样就不用中文像块狗皮膏药似的粘在英文原题上了。像《星球大战:前传三部曲》在内地上映的时候就应该建议美商给个模板让前面的字引全程中文化。就像当年《玩具总动员》一样巴斯·光年背部的说明改为中文。台湾上映《变形金刚》也是用综艺体中文化标题,效果不错。有兴趣的话可以看看台湾中文版的预告片。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
3楼#
发布于:2007-10-01 12:02
狗皮膏药?这词欠妥。我觉得这是中国译制片的特色,这样挺震撼人心的。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2007-10-01 22:17
前几天收了张《第六日》,东方联合VCD,胶片版效果不错。

PS:东方联合VCD《神秘拼图》和《佐罗的面具》也是胶片版,谁有?
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
5楼#
发布于:2007-10-02 19:23
《佐罗的面具》我知道是
《神秘拼图》也是啊!!!! 当年没拿
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
游客

返回顶部