阅读:1994回复:16
[讨论]关注日韩配音作品
可能老一辈的人比较喜欢看以前的“血凝”,但是我和我身边的人对日剧的了解基本上也就是从“东京爱情故事”开始的偶像剧了。日剧一向拍得很精致,场景梦幻又真实,加上优美的日语对白,真的是很动人呢!但是很遗憾,没有多少优秀的中文配音日韩剧呢,而且现在越来越多是台湾配的(明星掀起配音热),那种台湾腔真是让人受不了!以前有一部铃木保奈美的“在爱的名义下”,听得我真想关电视。韩国片子配得比较好的可能就是“爱情是什么”吧,算是中央台作的了。总之感觉中国人配日韩剧太做作,故作浪漫的口气。 :em20:
|
|
1楼#
发布于:2002-05-18 02:13
[讨论]关注日韩配音作品
不是《血凝》是《血疑》,赤色系列中的一部。算是当年广东话剧院配音的代表作之一了。台湾配的日韩剧里我觉得比较出色的是《天桥风云》,翻译得好,配音员贴幕前表演也挺好的。配日韩剧的是专业配音员,和迪斯尼喜欢搞的明星客串配卡通是两回事,不要把这两者稿混了。 |
|
|
2楼#
发布于:2002-05-18 03:34
[讨论]关注日韩配音作品
哼!我看你才搞混淆了呢!港台歌星影星搞配音你没听过罢了YUKI你知道是谁不?还有辛晓琪,她们给电视,动画片配的音片酬可不低!迪斯尼喜欢搞的明星客串配卡通是迪斯尼喜欢搞的明星客串配卡通,港台歌星影星配音是港台歌星影星配音,你可“不要把这两者稿混了”!哼! |
|
3楼#
发布于:2002-05-18 03:42
[讨论]关注日韩配音作品
我听的不比你少。 |
|
|
4楼#
发布于:2002-05-18 03:54
[讨论]关注日韩配音作品
那是那是!我对配音的确所知甚少呢! 对我来讲,看电视是多是一种消遣,听配音嘛,主要也是为姜广涛来的 咱们人各有志 |
|
5楼#
发布于:2002-05-18 05:32
[讨论]关注日韩配音作品
不提迪死泥那種濫公社也罷,一提我就恨不得,簡直是糟踏國語。那個劉德華同志的《風中奇緣》,簡直是聽覺的強姦(汗)而且他們找明星代言還樂此不疲,屢試不爽。應該跟迪死泥的那幫毛子,好好上一課,什麽金耳朵,銀耳朵的,聽半天—瞎掰! 告訴他們找日本人用英語給他們配個美國動畫看看,他們就知道了:) good morning,就變成了(股都貿凝固) |
|
6楼#
发布于:2002-05-18 05:36
[讨论]关注日韩配音作品
還有我認爲把臺灣配音說成臺灣腔,未免有失公允。因爲一方土養一方人,有口音是在所難免的。但是畢竟大方向還是樂觀的。希望大家去深入了解再談看法:) |
|
7楼#
发布于:2002-05-18 07:14
[讨论]关注日韩配音作品
呵呵,是的啊,人家不也把咱们的配音说成配音腔吗?:)不过我觉得台湾的声音太影响听觉了而已。配音,到底是要展现什么呢?:) |
|
11楼#
发布于:2002-05-19 02:50
[讨论]关注日韩配音作品
what is \"扳杠\"?and always i wanna ask u why do u hate olio? |
|
12楼#
发布于:2002-05-22 18:23
[讨论]关注日韩配音作品
就是抬杠的意思。因为既然你喜欢配音,为何还要说对配音泄气的话呢?(如果是还原生活,为什么不直接听原声带?不更正宗?)====引用 别说配音你就喜欢姜广涛:) 至于奥利奥的问题,是个历史问题,不说了:P |
|
13楼#
发布于:2002-05-24 03:46
[讨论]关注日韩配音作品
目前在上海时尚频道播放的韩剧<黑蜘蛛>里姜广涛配男主角,沈银河由张丽敏配音,应该是星特公司译制的.很少看到韩国也会拍涉及恐怖组织题材的电视剧,有时间的朋友可以抽空看看! |
|
15楼#
发布于:2002-05-25 05:36
[讨论]关注日韩配音作品
黑社会与灵异题材的电视剧其实在韩国还是挺多的,只是因为国情的问题国内引进得很少罢了,咱们国家引进的韩剧以带喜剧色彩的家庭生活片为主,象《爱情为什么》。都市言情题材更容易打响年轻偶像的知名度,所以在港台地区播出的韩剧也多数是言情题材,以致于韩剧成了“都市言情剧”的代名词,其实目前我们所看到的韩剧只是某一两个类型。 |
|
|