阅读:1054回复:8

拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!

楼主#
更多 发布于:2002-12-29 04:50
受不了现在那些(包括现在上译厂)的装腔作势的配音,省生力气吧,把当年毕克,邱岳峰等人配音艺术“继承发展”成这样,大家都歇菜吧,都进WTO了,跟不上英文字幕的观众看中文字幕,多少英语有点基础呀
何苦这样苦苦支撑呢?让配音成为一份美好的回忆吧!
1楼#
发布于:2002-12-29 16:09
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
配音是绝对需要的,因为国内有很多电影,电视剧也要靠配音,那是因为演员的口音太难听了!
being
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2007-07-21
2楼#
发布于:2002-12-29 16:52
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
不仅译制片要配音,国内的有时也要啊。再说,英语原声好多也是配音的吧?
还是盼着配音演员提高一下他们的档次吧!
唐诗宋词万口传, 锅炉爆了冒白烟。 风卷闲尘吹不散, 莫愁湖里看青天。
3楼#
发布于:2002-12-29 21:58
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
法语片和冰岛语呢
4楼#
发布于:2002-12-29 22:02
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
有本事字幕也不看
冷炫
游客
游客
5楼#
发布于:2002-12-30 21:28
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
    上面那位仁兄的见解或许代表了相当一群年轻人的心态。作为配音演员中的一分子,我想告诉这些人:
    第一,国人的英语水平还未达到能完全看懂一部英语片的程度,一般大学本科生能看懂60%已经很不错了。我们做一部片子,翻译对整部片子的理解要达到斟字酌句,演员对人物的拿捏也要恰到好处。成品的片子或许会缺少些许原汁原味的东西,但毕竟国情不同,文字不同,无可厚非。
    第二,就像前面一位朋友说的,如果不是英语的片子,法国片、德国片、印度片等等,又要怎么办呢?
    第三,不是每个人都有能力又看字幕又看画面的,总会漏掉一些细枝末节,这大大影响了对影片的理解。更何况,现在很多字幕版的碟或电影都是粗制滥造,如何信得过?
    配音不仅仅是普通话说得好,音色特别而好听,更是电影事业不可或缺的一门艺术。像邱岳峰、尚华、李梓等等老一辈艺术家,他们倾尽了自己的一生来为我们的配音事业奉献着光和热。那天在棚里遇到尚华老师,他近来身体不好,但他依然说如果厂里有需要他一定来,就算死在话筒前,他也甘愿。
    上述一席话只是我的一些小小感慨,真的希望配音事业有更多的人来支持!
being
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2007-07-21
6楼#
发布于:2002-12-30 23:08
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
老兄:
楼主只是“怒其不争”之意,字里行间还是看得出他对配音的热爱的。
不过说得可能有些过分了。
唐诗宋词万口传, 锅炉爆了冒白烟。 风卷闲尘吹不散, 莫愁湖里看青天。
吴刚
  • 最后登录
7楼#
发布于:2003-01-01 11:33
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
是啊。 现在, 无论是电影还是配音缺的是一种氛围。 大家应该不难发现,即使是当年的优秀配音演员, 在现在的一些作品中还能被辨听出来, 但效果怎比当年? 记得有人曾议论过心态问题, 一针见血。。。
being
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2007-07-21
8楼#
发布于:2003-01-01 13:26
拜托!让配音成为一份美好的回忆吧!
好比打篮球一样,跟自己的老搭档一起打,配合得好,水平又都相当,很容易发挥出高水平的。但换了和新人打配合,倘若新人不争气,不但技术不行,心态又不正,水平再高的球员也很难发挥出自己的真正水平的。不像朗诵,全靠自己发挥,配音还是有一定的集体性的。
唐诗宋词万口传, 锅炉爆了冒白烟。 风卷闲尘吹不散, 莫愁湖里看青天。
游客

返回顶部