阅读:3229回复:51
[灌水]
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/18 05:36pm 第 3 次编辑]
|
|
1楼#
发布于:2003-07-23 22:14
《哈利波特》
等他学中文学到能来配音了,哈里波特三的盗版碟也该横扫神州大地喽! |
|
|
2楼#
发布于:2003-07-23 22:16
《哈利波特》
下面引用由千堆雪在 2003/07/23 02:14pm 发表的内容: 每年哈利波特在我国上映的时候,盗版碟就已经横扫神州喽!至于有些朋友爱看枪版先睹为快,那是你拦也拦不住的 |
|
3楼#
发布于:2003-07-23 22:20
《哈利波特》
嘿嘿,我也是看的盗版碟~~~感觉这个片子不值得我花好几十去电影院看~~~ |
|
|
4楼#
发布于:2003-07-23 22:23
《哈利波特》
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/11/14 01:31pm 第 1 次编辑] |
|
5楼#
发布于:2003-07-24 03:55
《哈利波特》
[这个贴子最后由法兰在 2003/07/23 07:59pm 第 2 次编辑]恐怕上译不大有机会拿到《哈利3》了。 《哈利2》译制版市场反映不好,而以前是给上译配的黑客也没有按系列定点的惯例走,《黑客2》这次花落北京,这都是对上译不利的兆头。 至于请丹尼尔学中文了自己来配音,还是歇了吧。别说英语系的人士了,徐刚还是中国小孩,也不是没配音的经验,配《哈利1》的时候还照样口齿不灵呢,等丹尼尔学会中文(先不说语言表演了,光说流利),那不知道是哪辈子了。 并不是说角色是谁演的,换一种语言由本人来配就一定比别人容易配好。你让周星星自己用国语配《大话西游》试试。 |
|
|
6楼#
发布于:2003-07-24 05:14
《哈利波特》
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/18 05:33pm 第 1 次编辑] |
|
7楼#
发布于:2003-07-24 06:35
《哈利波特》
“没要求他配得好到哪里去,没要求他说一口十分标准的中文!”那起什么哄?直接听原声不就完了,何必多此一举要丹尼尔说磕磕巴巴的中文自曝其短来为难大家的耳朵? 这种想法没有什么实际操作的可能性。还有,对更多的普通观众来说,他们并不在乎是上译还是八一还是长春配的——至少没有那么强的品牌意识,配得好他们可能会赞一两句,但是,很多观众并不会因为是哪里配的特意去看译制片——上译这个招牌现在已经不灵了。 |
|
|
8楼#
发布于:2003-07-24 07:06
《哈利波特》
就以上译现在这个水平来说,我还是喜欢北京的配音,至少他们态度认真,是以一种制作精品的精神来对待他们配的每一部电影的~~~~ |
|
|
10楼#
发布于:2003-07-24 07:36
《哈利波特》
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/18 05:34pm 第 1 次编辑] |
|
11楼#
发布于:2003-07-24 08:07
《哈利波特》
卧虎藏龙里,周润发和杨紫琼那蹩脚的普通话让人混身不舒服~~~~这还是中国人呢,也就说成这个样子,非要叫个外国孩子来说中国话,还要整部电影的配音。。。。。太强人所难了 |
|
|
12楼#
发布于:2003-07-24 08:15
《哈利波特》
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/18 05:35pm 第 1 次编辑] |
|
13楼#
发布于:2003-07-24 17:04
《哈利波特》
呵呵.我没说是强我所难,而是说你在强丹尼尔所难~~~~ |
|
|
14楼#
发布于:2003-07-24 17:20
《哈利波特》
下面引用由千堆雪在 2003/07/24 00:07am 发表的内容: :) 同感。 |
|
|
15楼#
发布于:2003-07-24 19:08
《哈利波特》
楼主的主意可以用于晚会的即兴表演。至于实战嘛,简而言之,不现实啦。:) |
|
|
16楼#
发布于:2003-07-24 19:22
《哈利波特》
我认为仍然可以交给上译,只是主角不要没有经验的新人来配,而是让声音少年化的专业演员来——那么多配音演员难道还没有能配少年的吗其实当时想,就算让金锋来配也比那个没经验的吴磊要好得多吧 |
|
|
17楼#
发布于:2003-07-24 19:47
《哈利波特》
哈2的确配得大失水准,但仍然希望能给上译,因为上译我熟悉的声音最多,哈利波特处在变声期,也应当找个青春期的配。期待能有所进步。 |
|
18楼#
发布于:2003-07-24 19:54
《哈利波特》
给金锋来配和给吴磊来配效果是一样的:这两个人都是青年的音色,根本不适合少年的哈利。 |
|
|
19楼#
发布于:2003-07-24 20:03
《哈利波特》
所以我才这么说啊,即使音色不合适,金锋的表演总要比吴磊好得多而且金锋在精灵鼠小弟2里的声音还是很细很年轻的 |
|
|
20楼#
发布于:2003-07-24 21:20
《哈利波特》
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/18 05:35pm 第 1 次编辑] |
|
21楼#
发布于:2003-07-26 03:21
《哈利波特》
等到《哈3》在我国上映之时,徐刚应该是青春期变声后的声音了吧!呵呵!那就再让他来吧!虽然发音不是很标准。我到是赞成楼主的奇思妙想,一来有高票房,二来总不会说他自己的声音不贴切吧!(尽管这只是幻想) |
|
22楼#
发布于:2003-07-26 04:39
《哈利波特》
下面引用由粉贝壳在 2003/07/25 07:21pm 发表的内容: 徐刚普通话说的不好,最好从北京找 |
|
23楼#
发布于:2003-07-29 21:43
《哈利波特》
下面引用由大块头在 2003/07/25 08:39pm 发表的内容: 过去也听人说起过徐刚的普通话不准,我当时在电影院看没太注意到,大家是不是指前鼻音,后鼻音的问题?好像北方人对这点特别敏感 |
|
24楼#
发布于:2003-07-29 23:58
《哈利波特》
不止前后鼻音的问题,有不少地方完全就是嘣字,不流畅。 |
|
|
25楼#
发布于:2003-07-30 07:06
《哈利波特》
下面引用由法兰在 2003/07/29 03:58pm 发表的内容: 那你有什么人选可以推荐?:) |
|
26楼#
发布于:2003-08-01 23:36
《哈利波特》
上译是不是迷失方向了?合适的演员也难找也不难找,关键看他们有没有心找。其实喜好配音的少男少女有的是,其中不见得没有可堪造就的、音色与原片相吻合的。如果有一点危机感,有一点战略眼光,就应该早下手,早培养。虽说“用兵一时”,但不“养兵千日”,全指着现抓,肯定乱套。请深入了解华纳对译本的要求,更请尊重广大电影观众的耳朵。 |
|
27楼#
发布于:2003-08-02 03:41
《哈利波特》
下面引用由千千在 2003/08/01 03:36pm 发表的内容: 上译《我知道你是谁》中找的翟巍不错。 |
|
28楼#
发布于:2003-08-02 04:22
《哈利波特》
翟巍又不是译制厂挖掘的新人。他是老一辈无产阶级革命家了。还没有凳子高就开始配音了《舒克和贝塔》就是他的代表作。70年代初到80年代末,译制厂还在不断培养人才,现在算不算在培养人才……:em05: |
|
29楼#
发布于:2003-08-02 04:34
《哈利波特》
下面引用由千千在 2003/08/01 08:22pm 发表的内容: 不是传说翟巍是华师大的学生吗? |
|
32楼#
发布于:2003-08-02 06:27
《哈利波特》
下面引用由配音守望者在 2003/08/01 07:41pm 发表的内容: 开始我还以为是姜广涛。 |
|
33楼#
发布于:2003-08-02 18:30
《哈利波特》
下面引用由配音守望者在 2003/08/01 09:34pm 发表的内容: 翟巍从小参加影视配音工作。《上海一家人》等剧都留下过他的声音,曾在上海滩红极一时(圈内)。变声期淡出艺坛,现在又逐步恢复了状态。 现在的翟巍应该是华师大大二或大三的学生,很用功,但仍深爱艺术,常常参加影视配音。 太详细的我也不知道。 |
|
34楼#
发布于:2003-08-03 08:09
《哈利波特》
下面引用由大块头在 2003/08/01 10:27pm 发表的内容: 我当初也认为是他 |
|
36楼#
发布于:2003-08-03 22:20
《哈利波特》
还有,《哈3》到底给谁配不是大家说的算的,何必加以舆论?上译大胆起用新人个人认为想法不错。三个主角的声音是否合适,当时是通过华纳特派人员审核过的。配音也是在他们监督下完成的,就华纳公司本身而言,对配音版是满意的。更何况华纳增放原声也并不是因为配音版的问题,而是华纳早就有计划安排的,中文字幕同样是上译的产品。这个已经过去半年的问题为何还要死死抓住不放,是否有些人想就此抨击上译,我不得而知,但希望更多的朋友给予支持,也祝愿上译能有更好的作品面市。 |
|
上一页
下一页