terry
  • 最后登录
阅读:1213回复:11

[讨论]

楼主#
更多 发布于:2003-02-11 13:32
请问:译制片的配音演员是由制片人选,是他(她)认为谁适合配什么角色就把角色给谁,还是由配音演员自己决定?   :em14:  :em13:
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
1楼#
发布于:2003-02-11 21:43
[讨论]
演员应该没这个权吧,我想是配音导演吧
而且配音导演一般也由在配音行业有一定资历的配音演员担任(如乔榛、丁建华、韩力等),大概是因为他们对自己团里的配音演员的特点比较熟悉吧
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-11-08
  • 优秀管理员
2楼#
发布于:2003-02-11 21:46
[讨论]
一般来说,谁配什么角色决定权在于译制导演。
所以,我们感觉某某演员根本不适合某个角色,不要光指责配音演员,导演实在是难辞其咎。
高明的导演,在总体上对影片要有准确而深刻的认识。人事方面,除了善于为演员安排合适的角色外,还要善于开拓演员的戏路,比如伍经纬让刘广宁配《尼罗河上的惨案》里的杰姬。
演员如果实在喜欢某个角色而又觉得自己能配好的话,也可以向导演提出来,但没有决定权。(丁建华曾说过)
不过中影公司这些年也学会了对配音班子指手画脚了,比如中影曾以所谓的“群众来信”为由要求上译不让童自荣配主角。……不能再说了,再说我又要骂人了。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
明月清溪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-04-27
  • 网站建设奖
3楼#
发布于:2003-02-11 21:58
[讨论]
也许还有由国外电影公司决定的。近些年迪斯尼公司向亚洲地区发行华语版的影片,好象就是先试配某些片段,然后由迪斯尼公司决定发包给哪个译制团体译制以及有关角色分别用哪些配音演员。
“我王老五活了半辈子,从来没见过……”的东西还多着呢。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
4楼#
发布于:2003-02-11 22:04
[讨论]
[这个贴子最后由永远热爱辽艺在 2003/02/11 09:54am 编辑]

高仓健还指定毕克老师为其唯一中文配音
award
游客
游客
5楼#
发布于:2003-02-11 22:07
[讨论]
原来高参见也很愚昧落后啊
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-11-08
  • 优秀管理员
6楼#
发布于:2003-02-11 22:21
[讨论]
下面引用由永远热爱辽艺2003/02/11 08:04am 发表的内容:
高仓健还钦定毕克老师为其唯一中文配音

我认为毕克确实是高仓健的最佳中文诠释者,不过他并不是高仓健的唯一中文配音演员,他只配过5部高仓健作品,是《追捕》、《远山的呼唤》、《幸福的黄手绢》、《海峡》,还有一部好象是《车站》,其他的,比如《兆治的酒屋》是乔榛配的。
当然很明显高仓健对毕克最满意,所以坚决要求《铁道员》再请毕克出山。毕克老师也很激动,但经过试音,他觉得自己的身体条件已经无法胜任。……只能留下永恒的遗憾。
还有,某些同志,不要只知道唱反调,好歹也说出点令人信服的理由吧。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
7楼#
发布于:2003-02-11 22:36
[讨论]
[这个贴子最后由永远热爱辽艺在 2003/02/11 09:54am 编辑]

下面引用由zhangfan2003/02/11 08:21am 发表的内容:
我认为毕克确实是高仓健的最佳中文诠释者,不过他并不是高仓健的唯一中文配音演员,他只配过5部高仓健作品,是《追捕》、《远山的呼唤》、《幸福的黄手绢》、《海峡》,还有一部好象是《车站》,其他的,比如《 ...

乔榛替高仓健配音是译制导演的安排,但高仓健本人满意的唯有毕克,要不然《铁道员》大可再找另外一个演员配音
award
游客
游客
8楼#
发布于:2003-02-11 23:18
[讨论]
高藏件太迷信了,,难道他知道比克在说些什么啊
他要能明白一个字,日本将获得独立
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
9楼#
发布于:2003-02-11 23:50
[讨论]
下面引用由永远热爱辽艺2003/02/11 08:36am 发表的内容:
乔榛替高仓健配音是译制导演的安排,但高仓健本人满意的唯有毕克,要不然《铁道员》大可再找另外一个演员配音,
“高仓健还钦定毕克老师为其唯一中文配音”
我这句话的表达意思没错吧?

意思能明白,不过表述有问题。高仓健又不是皇帝,说什么“钦定”不“钦定”的,太抬举他了,也太贬低中国演员了。而且高仓健也只能说建议或者要求,“钦定”不但包括“指定”,而且还有绝对握有“决定”权的意思,准确的说应该是“指定”。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
10楼#
发布于:2003-02-11 23:53
[讨论]
语文没学好……
我还以为这个“钦”是钦佩的意思
我马上编辑一下
terry
  • 最后登录
11楼#
发布于:2003-02-19 14:10
[讨论]
谢谢大家的畅言!!我还有一事相问,国产片和译制片在配音上有何不同?以我自己的愚见,我认为国产片在理解内涵上可能容易些,在对口型上也许不好处理。译制片在揣摩人物上大概要花点心思,口型可次之》请指教
游客

返回顶部