X-Ray
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-01-01
  • 网站建设奖
  • 特约记者
阅读:1701回复:6

第二次给EVA改词的是北广的教授!

楼主#
更多 发布于:2001-09-04 16:41
    虽说不知道是谁但消息可靠!作为广院的学生我深感遗憾,发誓我会找出那位的!
[color=blue][size=5] [font= 楷体_gb2312] [b] 这世界上所有的悲伤与痛苦,都完全来自希望自己幸福­ 这世界上所有的喜悦与快乐,都完全来自希望别人幸福 [/b] [/font][/size] [/color]
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
1楼#
发布于:2001-09-05 00:44
第二次给EVA改词的是北广的教授!
找出来把这个人的名字公布在EVA研究站,我敢保证这个人会死得很惨。 嘿嘿嘿。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
Harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
2楼#
发布于:2001-09-05 05:17
第二次给EVA改词的是北广的教授!
那倒不必吧。动漫迷的标准总会很高,怎末翻译我想都会招来众多非议,也许把原生搬来才对他们胃口呢。以后最好培养一部分动漫迷翻译家,专搞动漫翻译,我想出自他们的作品会最迎合广大的动漫观众。 :em27:
沙粒子
游客
游客
3楼#
发布于:2001-09-05 05:23
第二次给EVA改词的是北广的教授!
好提议呢^^
4楼#
发布于:2001-09-05 20:11
第二次给EVA改词的是北广的教授!
很像金田一即将揭晓谜底的话。(好酷啊~~~~~~~~加油啊!)
真治
游客
游客
5楼#
发布于:2002-05-28 07:40
第二次给EVA改词的是北广的教授!
EVA在所谓的《天鹰战士》引进前几年就在国内闻名遐尔,并引发了国内的第四次动漫风暴。
而EVA中许多名词的翻译,解释,在几年间早已经形成公识,并有了官方版本(当然不是官僚版本)
“天鹰”的错误其实就是长期对动漫不重视的突出表现。国内动漫产业已经跟不上信息时代了!
EVA出世这么多年,有这么大的影响,居然还有这样的错误!
meimi
  • 最后登录
6楼#
发布于:2003-03-26 12:44
第二次给EVA改词的是北广的教授!
《天鹰战士》确实令人十分失望啊!不过,如果是我翻译的话,我一定去看原版的翻译字幕,难道翻译的人不看吗?听说,诀别多年的EVA2003年又要出剧场版了,好期待啊!
游客

返回顶部