法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
阅读:1145回复:3

[授权转帖]来自网易周黎明留言板邱岳峰专题回帖

楼主#
更多 发布于:2003-04-04 09:48
谢谢你给我推荐这篇文章。

周黎明:
 
解开了我心头十多年的迷。我曾隐隐听说邱岳峰是自杀的,但不清楚什么原因。
其实,我觉得你可能还是误解了我那篇文章的意思。我的确从原则上反对给外语片配音,但这并不等同于--
1、我认为每一部配音片都是低质的;
2、配音及配音演员没有水平高低之分;
3、任何一部影片都不应该配音。
事实上,我从来没有否认过我喜欢当年那些杰出的配音演员(包括邱岳峰),他们用声音塑造的形象的确已成为经典。可惜那些学他们的人没有几个学到他们的精髓。
总体来说,上海译制片厂的水平是非常高的,远远高于国内其他配音单位。他们的翻译水平也远高于其他地方。
某些影片很可能用配音的效果要比字幕强。
我那篇关于配音的文章最终的结论不是:我们应该废除配音-
而是:我们应该允许原文加字幕的形式存在。
因此,我从来没有把你看成我这种观点的对立面。我眼中的“敌人”是那些令人作呕的配音片。同理,那些90%字幕都翻错的字幕片也是我的敌人,尤其是当我听不懂原文的时候。

红袖添饭:
关于外语影片配音的有无必要,和配音艺术本身的探讨,是不一样的两码事情。
是配音外语片从小培养了我对国外电影的了解,至今看到那些有过配音的原版影片,一时间都很难适应。配音的艺术确实可以将影片声音表现力提高到出神入化的地步。
谈配音的有无必要,其实是谈给予观众更多选择的问题。配音与原音本来就应当是竞争的关系,而不是绝然死敌,问题是如果只有其中一样,喜欢另一样的同学们都失去了一部分欣赏的乐趣。所以该不该的问题,我觉得应该由市场来决定。
当前的问题是,没有原音电影的市场!所以老周才要提倡原音配字幕电影的引进,给观众更多的选择。
我想,也许原音电影的引进,应当更能刺激配音艺术更上一层楼,因为劣质的配音不仅毁坏电影欣赏,更破坏配音艺术本身,不是吗?任何艺术都只有精品才能生存下去,如果不是精品,那为什么要剥夺观众不选择它的权利呢?
配音与否,不是一个绝对的问题,而是观众选择问题。观众喜欢它,它就存在;观众对他有感情,他就存在。

[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
mulan
  • 最后登录
1楼#
发布于:2003-04-04 18:16
[授权转帖]来自网易周黎明留言板邱岳峰专题回帖
法兰,能请周黎明给我们一篇完整说明他观点的文章吗?我们总要做字幕片/配音片的专题的。现在他的文章,正像你说的,在网上已经支离破碎了,我们用也不好,不用也不好。
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
2楼#
发布于:2003-04-04 18:24
[授权转帖]来自网易周黎明留言板邱岳峰专题回帖
他关于配音的那篇完整的文章是刊在《看电影》上,我找找看。网易上刊发的也不是最全的。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
catherine
游客
游客
3楼#
发布于:2003-04-04 20:22
[授权转帖]来自网易周黎明留言板邱岳峰专题回帖
挺有道理的,的确是自己不争气退步了才授人以口实。
换成在80年代,怎么可能会有这种文章出现呢?
游客

返回顶部