oldwillow
游客
游客
阅读:1263回复:20

为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了

楼主#
更多 发布于:2003-04-07 08:08
如果你想自娱自乐,本主体与你无关。
下面是转自马利民的文章
                            配音腔
马利民
  80年代的大学里,在主办各种联欢会时,一度流行一种节目形式———模仿译制片电影对白。大抵有《简爱》、《叶塞尼亚》、《飘》等。之所以流行,可能是这些电影对白出了磁带,使学生们可以方便地学到。其中尤以《简爱》为盛,女主人公既没钱又不好看但却自立,门槛不高,可以方便地自我代入,因而成为当时的女生圣经,那么其周边产品———电影对白的流行便是可以想见的。那些饱含激情、语调铿锵的段落,磁带上的国语版的、联欢会上的各式地方国语版的,令人感动伤怀。
  那时译制片的配音工作已经升华为一门艺术,一些配音演员也名噪一时。人们坚信这些配音展示了原作的风貌。
  1992年我开始读研。平常的日子自由散漫、乏善可陈,于是便成了图书馆录像资料部的常客。我是此时才第一次看到了教学片以外的原版电影(那时还很少有VCD和D版碟,不像现在已经臭了街,连小屁孩儿也学会喊“COMEONBABY”*)。我看了很多,生发了一个很肤浅的感慨,那就是道白是表演绝不可分的一部分,影帝的道白也是影帝级的,尽管他的声音可能不悦耳。然而所有的声音到了中国基本上都被打磨成了圆润、讲究的光板儿,甚至还形成了另一种汉语的讲法———配音腔,外国人肯定不这么说,中国人也不,只有配音演员这么说(可能还包括我的一个川籍同学,他会耸一下肩摊开手说:你知道我更喜欢肘子整粑点即烂点儿———像说牛排老点儿———他是爱在联欢会上表演电影对白的)。
  于是我开始反感配音,有一回去看配音版《真实谎言》,听到阿诺的大粗嗓子也变成了光板,还拿着腔调,从此倒了胃口,于是决定不再看配音的外国片。
  我一直在想为什么会出现“配音腔”。早期的译制片配音腔调颇多老区色彩,伊凡诺夫和他的战友们像是共产国际派驻东北工作了几十年的,后来条件好了,配音当然要把国语说得洋气些,而且外国人说话本身夸张些,翻译得本来就别扭的中文照那种腔调说出来,难免过分。但这好像也不是全部。
  读研时北京人艺跟我们系交好,我们间或会得到赠票去看演出。戏被称做国内最好,演员也大多为大腕:穿小拖鞋的徐帆,家里孩子爱喝盖中盖的濮存昕等等。在人艺看戏鼓掌和赞美是一种预设的仪式,殿堂气很足。我不太懂得话剧,所以不敢妄加臧否,但似乎从中明白了为什么我们大多数的影视剧不会好好说话、满脸跑表情的根由,因为这叫专业,这叫表演,而且这种表演的观念贯彻到了各种表演形式中。
  配音也是表演。同时它还要上升为艺术,那么总得有某种特色才戳得住吧,这种特色就是“配音腔”。
  “配音腔”现在已成为一种常态。不单译制片,还包括大部分国产影视剧,拍时满嘴乱比划一下,后期再配音。这是一种流水线似的工业装配,萝卜快了不洗泥,有时候连口型都对不上了。我们每天打开电视,都能听到那一条条饱受训练、分不清谁是谁的光板儿嗓子在说话,胡同串子管爸妈叫父亲、母亲,各种空洞的笑声,当然最令人不知所措的是床上戏,嘴儿亲得“呜”“呜”的,还要呻吟,怪难为他们的。
  相比之下,我更喜欢一些港片的配音。像《樱桃小丸子》,连小孩儿的秃舌子都有,可爱得很。还有给周星驰配国语的那个,比粤语的强多了,成了周星驰的招牌声音。这些之所以好听,大概就是因为他们不太专业吧。
  要声明一点,我所谓的原版片当然是指带中文字幕的,我外语不太好,没字幕基本看不懂。有些字幕翻译得很棒,尤其是翻外国粗话,不像配音版的,搞成了洁本,跟阉了似的。
火锅吹雪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-01-16
1楼#
发布于:2003-04-07 18:11
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
只是良莠不齐,就好像不管哪个国家的艺术从业者,比如演员,有匠人,有大家,有俗的,有雅的,而且永远优秀的要远少于平庸的,没办法。你说电视剧里光板多,可你看看那些电视剧又是什么水平?
同样的一批配音演员,配雍正,配康熙又是什么水平?
带字幕的翻译也是,有的翻译的好,言简意赅,甚至能传达俚语的神韵,可糊弄事的更多
而好的翻译者带领下的配音水平,就是好上加好了。
[img]http://photos.gznet.com/photos/1128855/1128855-GaO2!j4pzr.jpg[/img]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
2楼#
发布于:2003-04-07 20:54
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
喜欢樱桃小丸子的水平,此文不看也罢。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
edgarlu
  • 最后登录
3楼#
发布于:2003-04-07 20:58
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
恰恰相反,我觉得写得很有道理,很值得去面对
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
4楼#
发布于:2003-04-07 21:03
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
他是把配音艺术一概驳倒呢
还是更针对当前的配音?
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
明月清溪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-04-27
  • 网站建设奖
5楼#
发布于:2003-04-07 21:55
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
大舞台的话剧是必须要有腔的,那是因为要让最后一排观众也听得清清楚楚;但是真正出色的话剧演员演影视作品更可以一点“腔”也没有,非常生活化。这样的正面例子也有不少。
“我王老五活了半辈子,从来没见过……”的东西还多着呢。
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
6楼#
发布于:2003-04-07 22:08
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
下面引用由bershow2003/04/07 08:55am 发表的内容:
大舞台的话剧是必须要有腔的,那是因为要让最后一排观众也听得清清楚楚;但是真正出色的话剧演员演影视作品更可以一点“腔”也没有,非常生活化。这样的正面例子也有不少。

这还是要视演员自己的素质来定.比如<大明宫词>,明明是电视剧,台词装大尾巴狼不说人话充冒牌莎士比亚,但尽管如此, 在这一出戏里,曹雷就有本事把那些不是人话的台词配得自然如话,而另外几个配音员就明显被那些该死的生硬台词给欺负了——没办法降住它而真的成了舞台腔。


[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
oldwillow
游客
游客
7楼#
发布于:2003-04-07 23:15
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
不要把技术和\"艺术\" 等同起来。我再强调一下,这里不谈\"艺术\",只谈饭碗。
你追求标准的普通话,追求朗诵的技术,追求声音好听,自娱自乐,在某个春节晚会上表演一下,赢得热烈的掌声,这都不是我这里所要谈的。
电影配音为了什么,不是为了得到圈内人士和同行, 以及少数配音爱好者,朗诵爱好者的的称赞和认可。配音界的认识和理念,已经大大落后了,不适应社会的进步和发展了。正是这种理念的落后,导致了目前的这种尴尬的局面。看看现在的配音训练班,配音学校,还是那几个老艺术家的理念在统治着;还把把技术当个宝。那种\"配音腔\"的训练,从前是有市场的,正象见面有文指出的, 那时大家只能看到配音电影,观众以为那就是老外在说话,那就是真实的老外。一旦观众知道真相,感觉必定是 \"太假了\",  \"lousy\",  \"disgusting\".
不幸的是,国内配音界落后的理念一直占着统治地位。以往的辉煌造成了对这种老式配音的反思的抗拒。多年的经营,和历史原因,让业界以为, \"这是正宗\". 否定过去是痛苦的(尤其过去是如此辉煌和成功〕,对老配音工作者及其师承者而言,这更是不能接收的。观众不喜欢的原因,被认为是从业者修炼不到,道行不深(其实很多都是同行和爱好者的反馈,这更加重了这种认识;决大多数的外行观众是说不出什么的,也不去想,他们只是用他们的脚投票)。
但是,为了广大观众,我们衣食父母,也为了我们年轻一代自己的饭碗,也为了真正的(在现进的理念指导下的)艺术,我们必须抛弃老式的基于技术的配音风格, 跟配音界老人们彻底决裂。
展望未来,被淘汰的必定是那些落后的班子和只知技术而悟性不高的从业人员, 因为投资人总有一天会清楚而具体地认识到,他们真正想要的是一个什么样的电影配音,尽管目前他们尚不很清楚。


bazaar
游客
游客
8楼#
发布于:2003-04-07 23:49
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
呵呵,太绝对了,此公也算一愤青了。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
9楼#
发布于:2003-04-08 09:21
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
初看时,我原想反驳,
再观时,已然大笑。
既不曾用心感受过那最美的风景,
又怎能懂得我们所倍加珍惜的。
为此,我徒费心血又何益?
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
monlight
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-16
  • 原创大奖
10楼#
发布于:2003-04-08 12:41
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
下面引用由recanyan2003/04/07 08:21pm 发表的内容:
初看时,我原想反驳,
再观时,已然大笑。
既不曾用心感受过那最美的风景,
又怎能懂得我们所倍加珍惜的。
...

agree
微笑,笑微
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
11楼#
发布于:2003-04-08 22:19
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
[这个贴子最后由recanyan在 2003/04/08 09:24am 第 1 次编辑]

可以想见楼上这位仁兄写贴子的时候那种愤世疾俗的激情和冲动。
那么请问,配音,这一行,真正的精髓是什么?
难道就是那种最贴近生活的所谓大白话吗?
有点象当初左拉在文学史上所提出的用最真实的笔触来写作。于是有了自然主义之流派。无疑,自然主义的小说是最接近生活的真实的,但,自然主义的作品至今堪称经典的有几个?
文学史上永占上峰的,是现实主义之作。它取自生活,但却经过作者刻意的艺术加工和雕琢。经过艺术加工的作品,其人物才能够栩栩如生且长久在艺术史上闪烁着夺目的光辉。
同样,只有经过艺术加工的配音,人物形象才能够长久刻在观众的心目中。
最初的影片,配音尚不够成熟。是上译配音大师们的努力,使配音成为一种艺术。我还是要称之为配音艺术,而不是所谓的技术。对于艺术的追求,是人类与生俱来的天性。有天赋的人能够感知它并且把它表现出来给大家共赏,这一功绩,任谁都不可磨灭。
说到技术,那只是死板的条条框框,只有真正感悟它的人,才能够赋之以生命。
那么,配音艺术的真正精髓是什么呢?
就是在配音的时候,让角色的个性从影片中跳出来,清晰地站在观众面前,一声呼吸一次心跳都能够让观众产生共鸣。
这一点,老一辈艺术家们做到了。他们为此而付出多么大的心血和努力,是我们局外人所想象不到的。
其实,配音的最终目的就在于此,成功的配音就要让人物形象鲜明起来,突现出来。这根本就是配音演员本行的起码要求。如果连这一点都做不到,那么又岂有资格谈论别的?
一个歌者,不能够表达歌曲的意境,一个文人,不能刻画鲜明的形象,仁兄你会不会说,这才是最高的艺术境界?
摒弃了对艺术的追求,才会真的丢了饭碗。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
吴刚
  • 最后登录
12楼#
发布于:2003-04-09 11:39
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
这位仁兄关注的只是饭碗问题, 还位上升到“艺术”, 大家得耐心一点。
oldwillow
游客
游客
13楼#
发布于:2003-04-09 12:15
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
采用什么流派,要观众决定,观众就是标准,尽管可能那不是很专业的标准,但这应该是唯一标准。况且那种假么假式的,也不是什么艺术(也许是曾经的艺术)。
说得再明确一点,配音艺术不是嘴的的事,声音和语言本身训练是很次要的东西(除非你差得一塌糊涂)。再具体一点,怎么训练配音员,到大街上去,到火车站去,到酒吧去,到你自己的家里去,用眼睛,用耳朵,用脑子。用心去观察,去琢磨你周围的人和生活。总之别在嘴上下那么多功夫(顺便说一下,不要做朗诵,没有任何好处)。做个有心人,不是有嘴人。现在的配音训练是训练嘴巴子。差矣。当然,可能专业人员不喜欢(就象赵本山),但这有何妨。我们应该从赵本山现象中悟出点什么吧。至少配音的导演应该有这种认识。
明月清溪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-04-27
  • 网站建设奖
14楼#
发布于:2003-04-09 12:28
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
不可否认,影视界包括播音主持朗诵朗读等所有涉及语言艺术的领域,“腔”的问题一直较严重,但我认为这不是功夫下多了, 恰恰相反是功夫没有到家的原因,特别是“诗外”的功夫没有到家,其中甚至包括许多名家大家,功夫也很不尽如人意。
不过有一条可以肯定的是,“源于生活,高于生活”是颠扑不破的真理。生活中除聋哑人外谁不会说话?除了读稿件外谁的话不生活?但一旦需要表演配音播音主持朗读朗诵讲故事说书能自然能生活的又有几人?
“我王老五活了半辈子,从来没见过……”的东西还多着呢。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
15楼#
发布于:2003-04-09 13:01
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
基础训练怎么可能忽视。
总不能一上来就对郭靖说,你别扎马步了,直接练九阴真经就行了。
别说那个郭靖,就是我们秀外慧中的楚香帅也不可能一步登天哪。
再者,迎合观众。
笑话,观众层次高底有差,怎么可能为了顺应那些整日里就知道F4的没有一定欣赏品味的观众而就此一概否定配音艺术呢?
对, bershow  说的对,不是功夫下得太过,而是根本就没下到家。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
吴刚
  • 最后登录
16楼#
发布于:2003-04-09 13:10
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
赵本山没有嘴上功夫??同样的台词,别人不一定有同样的效果哦。Oldwillow 可能指的是那些夸张的拙劣表演罢。
monlight
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-16
  • 原创大奖
17楼#
发布于:2003-04-09 14:57
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
本来不想多说了,作者(以及引文作者)认为配音根本算不上“艺术”,这就失去了讨论的底线。不过看了recanyan 和bershow的回帖,又想补充几句话。
1。艺术里的自然和生活里的自然绝对是两码事,艺术绝对是要变形、要省略、要放大的,去看看古希腊和文艺复兴时候自然流畅的人体雕塑,没有一个是按真实的人体比例完成的,但是集中了对成千上万形体动作的观察经验,融入了时代的审美观念,变成了最不朽的真实。同样,你在马路上,比如说,骂大街,你可以骂得淋漓畅快、神完气足,让警察都闻风而退三百里;让你到北京艺术剧院的舞台上骂骂看?或者让你在《茶馆》里替刘麻子骂骂看?没有了充斥日常生活的背景杂音和斑驳色彩,在真空似的一百平方米的舞台上,你的那点喜怒哀乐多么空洞苍白啊,要你自己靠语言骂出大街、茶馆的气氛,骂出性格与情境,没有扎实的功底和高超的技巧,可能吗?
2。翻译语言和“配音腔”也有质量高低之分。外语有自己的语言习惯,翻译中要兼顾中西文化特点,既不能不顾中国人说话方式的硬来,也不该为了好懂失去原汁原味。所以译制片里面台词的习惯不可能和中国人完全相同,北京人和山东人说话还不一样呢,何况外国人。观众要的是优美的享受,要的是与人物性格贴切,不在乎你用什么具体的方式。
微笑,笑微
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
18楼#
发布于:2003-04-09 15:26
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
还是monlight兄才高.
佩服佩服
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
monlight
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-16
  • 原创大奖
19楼#
发布于:2003-04-09 16:28
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
recanyan过奖了,昨天我发了一个短信给你,输入系统坏了,你收到没?
微笑,笑微
羽尘
  • 最后登录
20楼#
发布于:2003-04-09 20:04
为了广大观众,也为了自己饭碗,少来点\"专业的\" 吧 过时了
也许我们能想起,真正为人们所称赞的高标准的配音作品,其实是没有露出一点痕迹的。也就是说,我们看着看着电影,往往把我们是在看译制片这点忘了,融入了影片、融入了角色。当琢磨着“这片子真好看,它的剧情……它的演员……”时,才恍然大悟:想来并不怎么起眼的配音居然有着如此的力量!可看电影的时候怎么就没注意呢?
游客

返回顶部