harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
阅读:1285回复:13

[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)

楼主#
更多 发布于:2003-05-13 02:18
[这个贴子最后由harry在 2003/05/12 11:20am 第 1 次编辑]

来源:
http://www.aougame.com/91comic/wen/pinglun/21.htm
 
Komparto
游客
游客
1楼#
发布于:2003-05-13 10:58
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
“由此可见,中国FANS的支持力并不比日本少多少,只是缺少机会罢了。毕竟,象这样可以和偶像面对面的机会,实在寥若晨星。
从《铁臂阿童木》开始,到《森林大帝雷欧》、《花仙子》、《星球大战》;到《蓝宝石之迷》、《天空战记》、《太空堡垒》、《北斗神拳》;到《魔神坛斗士》、《魔神英雄坛》(这两个名字……)、《森林好小子》、《忍者小英雄》、《功夫小子》;到《TOUCH》、《灌篮高手》、《名侦探柯南》、以及最新开始播出的《金田一少年事件簿》,我们看到了许多精品,但隐于其后的人们,却不为所知。”
这串名字…大汗
别的还好。
2楼#
发布于:2003-05-13 11:34
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
[这个贴子最后由斗战圣佛在 2003/05/12 12:42pm 第 1 次编辑]

我曾经是个漫画迷,所以对漫画还是有所了解的,这文章中提到的周颖我非常熟悉了,中国的许多漫画都是他翻译的,比如《阿拉蕾》、《女神的圣斗士》等,大约10年前中国最有名的漫画杂志《画王》(好象全名叫漫画大王)就是由他来翻译的。除他以外,还有益文也很有名,我们看的《七龙珠》、《三国志》等就是他翻译的。《城市猎人》(又叫《侠探寒羽良》)是由曼华翻译的。10年前出版的单行本《X战记》、《篮球飞人》、《阳光少女》、《伏魔战记》(现名《暗黑破坏神》)等是由邹宁翻译的。《北斗神拳》是由晓罡翻译的。等等...我想我们当时我们能看到这些比较经典的漫画,的确得感谢这些翻译人员。而此后我们能看到非常精彩的动画片也得感谢这些配音演员。
X-Ray
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-01-01
  • 网站建设奖
  • 特约记者
3楼#
发布于:2003-05-13 11:59
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
我有一个梦想,梦想着有一天,中国的动漫市场不再“君子爱书(碟),取之有‘盗’”;
我有一个梦想,梦想着有一天,无论是译者还是声优,都不会默默无名,而成为许多人心中的目标与理想;
我有一个梦想,梦想着有一天,中国自己的动漫作品,终于可以和日美一较长短;
我还有一个梦想,梦想着所有的梦想,不再仅仅是,梦想。

55555555555不行了,好感动……
[color=blue][size=5] [font= 楷体_gb2312] [b] 这世界上所有的悲伤与痛苦,都完全来自希望自己幸福­ 这世界上所有的喜悦与快乐,都完全来自希望别人幸福 [/b] [/font][/size] [/color]
4楼#
发布于:2003-05-13 12:19
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
这一直是我们的梦想,可是中国的漫画和日本美国还是差很远,曾经《小山日记》、《雪椰》、《蟠桃会》等曾经让我们眼睛一亮,可是最后都是昙花一现,而且他们没有摆脱日本美国漫画的影响,没有形成自己的风格。现在的漫画家好一些了,比如姚菲拉就基本形成了自己的风格,所以我们还是有希望的,相信我们将来肯定会超过日本的!
harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
5楼#
发布于:2003-05-13 12:51
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
这篇文章最大的败笔就是……她说石宝兰和邓常兰这两位前辈是《圣斗士》的译制者…………
X-Ray
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-01-01
  • 网站建设奖
  • 特约记者
6楼#
发布于:2003-05-13 13:04
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
   汗,没注意,呵呵
[color=blue][size=5] [font= 楷体_gb2312] [b] 这世界上所有的悲伤与痛苦,都完全来自希望自己幸福­ 这世界上所有的喜悦与快乐,都完全来自希望别人幸福 [/b] [/font][/size] [/color]
harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
7楼#
发布于:2003-05-13 13:08
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
下面引用由Komparto2003/05/12 11:58am 发表的内容:
到《魔神坛斗士》、《魔神英雄坛》(这两个名字……)

魔神英雄“传”
8楼#
发布于:2003-05-13 19:01
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
我觉得他说的《圣斗士》可能是动画片吧,我记得漫画好象是周颖翻译的。
harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
9楼#
发布于:2003-05-13 19:07
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
下面引用由斗战圣佛2003/05/12 08:01pm 发表的内容:
我觉得他说的《圣斗士》可能是动画片吧,我记得漫画好象是周颖翻译的。

我真要晕了…………
我当然知道他说的是动画片,这部动画本是广东那边译制配音的,而文章中说是邓常兰和石宝兰他们译制的,这俩人是辽宁儿艺的,这是个很大的错误啊……
10楼#
发布于:2003-05-13 19:15
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
哦,我还真忘了这事了,谢谢HARRY的提醒。我想起来《宇宙骑士》也是广东翻译配音的。
11楼#
发布于:2003-05-13 21:22
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
圣斗士星矢是益文翻译的
同志r
游客
游客
12楼#
发布于:2003-05-13 21:31
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)
有人说海南版圣斗士漫画是直接从香港版“翻译”过来的……
星之雨
游客
游客
13楼#
发布于:2003-05-13 22:38
[推荐]幕后的达人们 --中国的翻译与声优(我以为这是在夸吧……)

有谁知道《太空堡垒》的译者啊?
游客

返回顶部