阅读:1243回复:8
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
《哈3》到底给谁配不是大家说的算的,何必加以舆论?上译大胆起用新人个人认为想法不错。三个主角的声音是否合适,当时是通过华纳特派人员审核过的。配音也是在他们监督下完成的,就华纳公司本身而言,对配音版是满意的。更何况华纳增放原声也并不是因为配音版的问题,而是华纳早就有计划安排的,中文字幕同样是上译的产品。这个已经过去半年的问题为何还要死死抓住不放,是否有些人想就此抨击上译,我不得而知,但希望更多的朋友给予支持,也祝愿上译能有更好的作品面市。
|
|
1楼#
发布于:2003-08-06 16:20
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
大家只是讨论而已,说到抨击是不是有点儿过重了??没人抓住这个问题“死死不放” |
|
|
2楼#
发布于:2003-08-06 16:35
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
作为普通观众,大家关注《哈3》的配音,疑虑华纳不把此片交上译配制,这都是出于对上译的一份特殊偏爱,真心希望上译能够拿出让人刮目相看的成绩。在这个论坛,想上译诸位也都应当感受到,影迷对上译始终都怀有的那份痴迷。即使今天的上译比不了过去,大家从内心深处还是一样期待上译能够重振。所以,即使有时言辞过激,我想,那也并不是出于什么别的目的。 起用新人,是绝对必要的,但,也望上译考虑到,这些新人的配音水平,是否能得到观众的赞赏。 另外,提到华纳对上译配音的认同,我觉得这并不能说明什么,华纳不是也同样把李亚鹏的配音推崇倍置吗?不能以华纳的标准来衡量实际的配音水平。只有观众,才有权评论配音效果如何,你说是不是呢? 身为上译一员,你必然对上译保有极深的关爱。由于我们对上译现状的诸多不满诸多批评,使你会觉得很受打击。但是,“责之切”是缘于“爱之深”啊。如果不是出于那样深的爱,我们给上译来个不理不睬,完全冷落上译,那种情况,你们愿意看到吗? |
|
|
3楼#
发布于:2003-08-06 19:43
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
在<哈利2>的问题上,说华纳“对配音版是满意的”我也有点怀疑,因为就我看到的华纳方面对媒体的表态是持保留态度。对配音的评论不同于对新闻事件的评论,就算是过去十年的片子也一样会被拿出来讨论的,“是否有些人想就此抨击上译”,他人的出发点是什么的确无法判断,但是就算真的想抨击又如何呢?上译是只能歌颂不能抨击的? |
|
|
4楼#
发布于:2003-08-06 22:20
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
楼主,大家都是对上译很关爱的,都希望上译拿出一部又一部精品力作。 |
|
5楼#
发布于:2003-08-07 03:00
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
[这个贴子最后由低调在 2003/08/06 07:05pm 第 1 次编辑]下面引用由法兰在 2003/08/06 11:43am 发表的内容: 你有根据吗? OK,我同意观众的感觉是衡量配音演员作品好坏得很重要的环节。但可以看到他们在进步。有些人已经一棍子把他们打死了。听到是他们配的就“汗”! 还是一句话,感谢大家的支持,但是抨击不需要,需要的是批评,我想“爱之深”的人都懂! |
|
6楼#
发布于:2003-08-07 03:12
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
低调:放心。如果这些配音演员确实有进步,观众会慢慢认可的。当然这需要一个过程,因为,因为曾经的上译曾经的配音班底太让人有“曾经沧海难为水、除却巫山不是云”之叹了。所以,当反差实在太大的时候,我们也痛极恨极啊。 当然,都知道要客观冷静公正,可是,涉及到感情因素,那就很难保持冷静。也望你们能理解观众的切实感受。 不管怎么样,都非常非常高兴,能够看到上译的朋友来这里看看贴子,发发言,和大家作更深的交流。希望今后,双方都彼此互相体谅一下对方。因为,说到底,大家还是想给你们永远的支持和信任!! |
|
|
7楼#
发布于:2003-08-07 03:15
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
对了,上译诸位朋友们,能不能也谈谈你们对配音的一些理解、感受,详谈你们自己的作品呢?想看到更多专业人士专业性的文章! |
|
|
8楼#
发布于:2003-08-07 03:18
回+郑重重声:“《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》怎么配,这是个问题!”
http://www.peiyin.net/ReadNews.asp?NewsID=68 |
|
|