阅读:3424回复:13
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)A面 在答谢宴会上的讲话 美 尼克森 童自荣 没有胜利就没有一切 英 邱吉尔 张名煜 在葛底室堡的演讲词 美 林肯 毕克 反法西斯的火焰绝不会熄灭 法 戴高乐 乔奇 B面 在蒙特诺特战役中的演说 法 拿破仑 我有一个梦 美 马丁·路德金 为自由而战 美 卓别林 中国音像出版社出版 上海演讲学研究会编辑 Z398 ---- Y014 |
|
2楼#
发布于:2003-09-20 06:54
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
我有一个梦想小马丁·路德·金 今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而 举行的最伟大的示威集会。 100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签 署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰 中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅 黎明。 然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚 于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰 海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到 自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻 的情况公诸于众。 从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和 国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美 国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人—— 都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。 然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔 神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的 印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相 信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。 因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保 障。 我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是 从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的 时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的 时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐 石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。 忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不 到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是 一个开端。 如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大 失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的 旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。 但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。 在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞 饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。 我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造 性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的 崇高境界。 席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信 任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相 连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是 明证。 我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后 退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人 依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们 在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决 不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的 黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子 剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参 加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。 不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。 我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走 出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂 飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受 苦终得拯救。 回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治 亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住 区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊 里沉沦。 朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。 这个梦深深植根于美国梦之中。 我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为 这些真理不言而喻:人人生而平等。” 我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴 隶主的儿子同席而坐,亲如手足。 我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒 漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。 我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以 品格的优劣作为评判标准的国家里。 我今天怀有一个梦。 我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝 地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和 白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。 我今天怀有一个梦。 我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的 光华再现,普天下生灵共谒。 这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能 从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂 刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就 能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们 知道,我们终有一天会获得自由。 到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: 我的祖国, 可爱的自由之邦, 我为您歌唱。 这是我祖先终老的地方, 这是早期移民自豪的地方, 让自由之声, 响彻每一座山岗。 如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新 罕布什尔州的巍峨高峰! 让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭! 让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰! 让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山! 让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰! 不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山! 让自由之声响彻田纳西州的望山! 让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘! 让自由之声响彻每一个山岗! 当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个 州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和 白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首 古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终 于自由了!” □□ 马丁·路德·金(公元1929—1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运 动领袖。一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年获诺贝尔和平奖。1968年 被种族主义分子枪杀。他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之 一。1963年他领导25万人向华盛顿进军“大游行”,为黑人争取自由平等 和就业。马丁·路德·金在游行集会上发表了这篇著名演说。 (Bob录自中国文史出版社《世纪档案》) ---------------------------- 附:英文原文 ---------------------------- I have a Dream by Martin Luther King, Jr. Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C. on August 28, 1963 Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity. But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition. In a sense we have come to our nation\'s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guarranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked \"insufficient funds.\" But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God\'s children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro\'s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, \"When will you be satisfied?\" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro\'s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream. I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: \"We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.\" I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today. I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor\'s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers. I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. This will be the day when all of God\'s children will be able to sing with a new meaning, \"My country, \'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim\'s pride, from every mountainside, let freedom ring.\" And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous peaks of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. When we let freedom ring, whem we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God\'s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, \"Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!\" |
|
3楼#
发布于:2003-09-20 06:55
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
[这个贴子最后由luoying6在 2003/09/19 10:59pm 第 1 次编辑]这次和残烟见面我带给她,不是frank 版主也去吗,彼此应该知道位子吧,我请她转交给版主,可以捐给网站^_^ 里面童自荣先生的声音实在是“亮”啊! 邱吉尔那个也觉得使人听得热血沸腾! |
|
4楼#
发布于:2003-09-20 07:01
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
[这个贴子最后由mulan在 2003/09/19 11:08pm 第 1 次编辑]法兰版主在北京啊,来不了。 捐给网站,欢迎啊。给zhangfan同学吧,你到楼下某排,大喝一声“张帆”,他就站起来了。:) |
|
5楼#
发布于:2003-09-20 07:02
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
在答谢宴会上尼克松总统的祝酒词 新华社一九七二年二月二十五日讯尼克松总统在答 谢宴会上的祝酒词总理先生,中华人民共和国和美利坚 合众国的我们十分尊贵的客人们: 我们能有机会在贵国作客期间欢迎你和今晚在座的 诸位中国客人,感到十分荣幸。 我要代表尼克松夫人和同行的全体正式成员,对你 们给予我们的无限盛情的款待,表示深切的感谢。 大家知道,按照我国的习惯,我们的新闻界人士有 权代表他们自己讲话,而政府中的人谁也不能代表他们 讲话。但是我相信,今晚在座的全体美国新闻界人士都 会授予我这一少有的特权来代表他们感谢你和贵国政府 给予他们的种种礼遇。 你们已使全世界空前之多的人们得以读到、看到、 听到这一历史性访问的情景。 昨天,我们同几亿电视观众一起,看到了名副其实 的世界奇迹之一——中国的长城。当我在城墙上漫步时 ,我想到为了建筑这座城墙而付出的牺牲;我想到它所 显示的在悠久的历史上始终保持独立的中国人民的决心 ;我想到这样一个事实,就是,长城告诉我们,中国有 伟大的历史,建造这个世界奇迹的人民也有伟大的未来 。 长城已不再是一道把中国和世界其他地区隔开的城 墙。但是,它使人们想起,世界上仍然存在着许多把各 个国家和人民隔开的城墙。 长城还使人们想起,在几乎一代的岁月里,中华人 民共和国和美国之间存在着一道城墙。 四天以来,我们已经开始了拆除我们之间这座城墙 的长期过程。我们开始会谈时就承认我们之间有巨大的 分歧,但是我们决心不让这些分歧阻碍我们和平相处。 你们深信你们的制度,我们同样深信我们的制度。 我们在这里聚会,并不是由于我们有共同的信仰,而是 由于我们有共同的利益和共同的希望,我们每一方都有 这样的利益,就是维护我们的独立和我们人民的安全; 我们每一方都有这样的希望,就是建立一种新的世界秩 序,具有不同制度和不同价值标准的国家和人民可以在 其中和平相处,互有分歧但互相尊重,让历史而不是让 战场对他们的不同思想作出判断。 总理先生,你已注意到送我们到这里来的飞机名为 “七六年精神号”。就在这个星期,我们美国庆祝了我 们的国父乔治·华盛顿的生日,是他领导美国在我们的 革命中取得了独立,并担任了我们的第一届总统。 在他任期届满时,他用下面的话向他的同胞告别: “对一切国家恪守信用和正义。同所有的人和平与和睦 相处。” 就是本着这种精神——七六年精神,我请大家站起 来和我一起举杯,为毛主席,为周总理,为我们两国人 民,为我们的孩子们的希望,即我们这一代能给他们留 下和平与和睦的遗产,干杯! 《人民日报》(1 9 7 2 0 2 2 6 二版) |
|
6楼#
发布于:2003-09-20 07:04
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
没有胜利就没有一切 英 邱吉尔 On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties. I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation. It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow. The appointment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today\'s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to M. P. \'s at the earliest opportunity. I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolution: \"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.\" To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home. In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, \"Come then, let us go forward together with our united strength 星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。 按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。 我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。 由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。 其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。 为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。 现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下: “本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。” 组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战——在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。 值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。 我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。 若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。 若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。 我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。 我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。 在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!” (王卫新 译) |
|
7楼#
发布于:2003-09-20 07:08
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
葛底斯堡演讲词 --亚伯拉罕.林肯 THE GETTYSBURG ADDRESS by Abraham Lincoln 八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是声来平等的。 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。我们这样做,是十分合情合理的。 Now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也不能把它变为人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。 But, in a larger sense, we can not dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, for above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. |
|
8楼#
发布于:2003-09-20 07:17
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
卓别林作品《大独裁者》经典台词文字版 -------------------------------------------------------------------------------- http://www.qianlong.com/ 2003-08-14 16:15:12 很对不起,可是我不想当皇帝,我不会这一行。 我不想统治、征服任何人。我想尽力帮助所有的人:犹太人、非犹太人、黑人、白人,我们都想彼此帮助,人都是这样的。要靠大家幸福而不是痛苦生活的。 我们不愿意彼此仇恨、鄙视,这世界容得下所有的人,土地是肥沃的,它能养活所有的人。生活的道路是自由美好的,可是我们迷了路。贪婪毒害了人性,用仇恨分割了世界,把我们赶进痛苦和血泊之中。 我们发展了速度,可我们彼此更不了解。 机器生产财富,而我们缺衣少食。 知识使我们乖僻,我们的才智冰冷无情。 我们想得多,而同情少。 我们要机器,可是我们更要爱。 是要有才智,可是我们更要有仁慈。 没有这些品质,生活是凶残的,一切都将失去。 飞机和无线电使我们更为接近,这些发明本来就是为了唤起人的善性,唤起全世界兄弟般的情谊,要我们团结。 现在全世界有无数的人在收听,无数个绝望的男人、妇女和儿童,还有一些在某种制度下受迫害、监禁的受害者。我要对收听的人说:不要绝望,我们蒙受的痛苦是由于一时贪婪所致,由于有一些人害怕人类进步的怨恨所致,人的仇恨会消失,独裁者会死去,他们从人民夺去的权利即将归还给人民,只要前仆后继,自由是不会消灭的。 士兵们,不要听从那些禽兽,他们是鄙视、奴役你们的人,控制你们的生活,规定做什么想什么接受什么,把你们大家当作牛马去使唤,把你们当炮灰! 不要听从那些反常的人、机器人,机器思想还有机器心。 你们不是机器,也不是牛马,你们是人!!! 你们都怀着爱人类的心,不是恨,只有不懂爱,反常的人才会恨。 士兵们,不要为奴役而战,要为自由而战。《路加福音》第十七章上面写着:天国就在人的心中,不是一个人,不是一群人,而是所有的人,是你们! 你们是有能力的人,有创造机器的能力,也有创造幸福的能力。 你们是有能力使生活变得自由美好,使生活成为奇妙境界的人。 让我们以民主的名义运用这种能力,都团结起来! 为了一个新的、公平的世界而战!! 使人人有工作机会,使青年有前途,老年有生活保证,好多禽兽就是靠这种诺言起家的,那是欺骗!!他们从来不会兑现这些诺言,永远不。独裁者自己自由了,可是奴役了人民。 让我们为了实现这个诺言而战吧! 为了解放这个世界而战! 除掉国与国之间的隔阂,除掉人间的贪婪、一切仇恨和偏执,实现一个理智的世界! 在那个世界里科学和进步能导致所有人的幸福! 士兵们,以民主的名义,我们团结起来!!! 在盒带里最末还有一段: 玛纳,你听见吗?玛纳,你听见吗? |
|
9楼#
发布于:2003-09-20 07:22
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
1940年6月18日,在英国广播公司,戴高乐神情严肃地坐在话筒前,用深沉的声音、坚定的语调朗读着著名的《告法国人民书》:“……现政府已经开始和敌人进行交涉,以便停止敌对行动。……但这是最终的结局吗?我们的失败是否已成定局而无法挽救了呢?我对这些问题的回答是:不!……法国失掉了一场战斗,但并没有失掉正义的战争……法国抵抗的火焰不能熄灭,也绝不会熄灭……”这铿锵的战斗誓言如一道闪电划破沉沉黑夜,透过笼罩法国的失败主义阴霾,使法国人民精神为之振奋。反法西斯的火焰绝不会熄灭 法 戴高乐 乔奇 可惜找不到文稿。 |
|
10楼#
发布于:2003-09-20 07:27
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
在蒙特诺特战役中的演说 法 拿破仑首页经典演讲 向皮埃蒙特进军--告意大利方面军 阿尔本加,1796年4月10日 士兵们! 你们吃得不好,又几乎没有衣服穿。政府多多得到你们的支持,却没有什么能给你们。你们的耐心、勇敢,使你们受到尊敬,可是既没有给你们好处,也没有给你们光荣。我即将把你们带到世界上最肥沃的平原地区去!你们将在那里看到那些巨大的城市,富裕的省份;你们将在那里获得尊敬、光荣、财富。在意大利的士兵们!你们会缺少勇气和坚定吗!!! --------------------------------------------------------------------------------------------- 译自马泰尔辑注本,第137页。 该不止这些,但只找到这些:( 特别是开头的“士兵们!”三个字:雄壮! |
|
11楼#
发布于:2003-09-20 15:09
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
老兄哎——你要给我我还不独吞了,啊?FRANK没跟我联络,谁知他是哪个位子?你跟他们直接发短信询问好了。 |
|
|
12楼#
发布于:2003-09-20 20:48
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
在葛底室堡的演讲词 美 林肯 这个不是毕可先生。但也该是上译的老演员。 我找到了戴高乐那篇,晚上手工敲出来。 呵呵,如果你听过一次的话,不是没有这个可能,那里的童自荣先生那叫“华丽”啊! |
|
13楼#
发布于:2003-09-21 05:34
[分享]世界名人演讲精粹(收藏录音带分享,可惜封面丢了)
...但是难道败局已定,胜利已经无望?不,不能这样说! 请相信我的话,因为我对自己所说的话完全有把握。我要告诉你们,法兰西并未失败。总有一天我们会用目前战胜我们的同样手段使自己转败为胜的。 因为法国并非孤军作战。她并不孤立!绝不孤立!他有一个幅员辽阔的帝国作后盾,她可以同时控制着海域并在继续作战的不列颠帝国结成联盟。她和英国一样,可以得到美国雄厚的工作力量源源不断的支援。 ... 我,戴高乐将军,现在在伦敦发出广播讲话。我吁请目前或将来来到英国国土上的法国官兵,不论是否还持有武器,都和我联系;我吁请具有制造武器技术的技师与技术工人,不论是目前或将来来到英国国土的,都和我联系。 无论出现什么情况,我们都不容许法兰西抗战的烽火被扑灭,法兰西抗战烽火也永远不会被扑灭。 ... 谁说败局已定? 夏尔·戴高乐 Has the Last World Been Said? Charles De Gaulle 名人演说一百篇 石幼珊译 张隆溪校 中国对外翻译出版公司 商务印书馆香港分馆 1992年·北京 |
|