阅读:1347回复:13
电影频道斑竹对有误配音表的解释!“ 我看到了你们又问我关于《四个婚礼和一个葬礼》、《铁面人》的配音问题,其实,早 就知道了答案,但是不方便向大众透露。比如说,你们的判断是很正确的,但是字幕却显示 的是另外人的名字,这是由配音演员自愿选择的,他们不乐意公开真实姓名,使用了假名或 化名、艺名。例如为什么好电影总是在很晚的时候播出,因为有规定,黄金时间段不可以播 放外国电影,只能播放国产的。但是呢,我都不方便透露内部消息,你明白吗?现在告诉了 你,是因为我觉的你们配音网的都是很值得信任的!” 关于配音演员表的解释,恐怕不能说服我们吧! :em12: |
|
3楼#
发布于:2003-09-25 07:40
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
配音演员自愿选择的,他们不乐意公开真实姓名,使用了假名或化名、艺名。为什么一开始不用化名假名艺名?等别人都认识你名字了,知道你了,又不愿意公开了,太自相矛盾了吧 |
|
|
4楼#
发布于:2003-09-25 08:03
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
换名也不奇怪,比如有些情况可能不方便用自己常用的名字,就用化名。名字有了叫座力固然有便利,但随之而来的也有相应的约束,所以换名字可以算是规避约束的一种方法。 |
|
|
5楼#
发布于:2003-09-25 22:12
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
想不通 |
|
|
7楼#
发布于:2003-09-26 00:37
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
其实仔细看的话,上次《四个婚礼一个葬礼》和《铁面人》字幕所给的配音演员名单有七八成是一样的,如是真是艺名的话用不着几个人都用这些化名吧,而且现在还有很多电影字幕所列的配音演员是正确的,为什么这些时候他们又乐意公开自己真实姓名?电影频道版主解释的有点牵强哦。我觉得还是olivivien说的对,电影频道引进的电影可能是需要他们自己译配,而他们又直接采用了德加拉的配音,为了掩人耳目所以随便编了个不一样的译配人员名单出来。 |
|
8楼#
发布于:2003-09-26 03:22
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
问题是声音是不会变的,再怎么遮盖掩藏,只要开口我们就能辨别出来谁是谁。这么做岂不是掩耳盗铃?真搞不懂啊! |
|
|
10楼#
发布于:2003-09-26 04:09
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
呵呵,各位:抗战到底!! |
|
|
11楼#
发布于:2003-09-26 08:12
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
对!绝对是想“掩人耳目”!!!经过我长期的观察,电影频道自己译制的影片是从来不会出现这种张冠李戴、莫名其妙的现象! 两年前播放的德加拉配音版都是直接用的德加拉字幕,可是这两年凡是遇上德加拉、中唱的配音,字幕都换了!!!!!!一定有鬼!!!!! 奇怪,碰上德加拉的片子电影频道倒是不重配了!! |
|
|
12楼#
发布于:2003-09-26 22:41
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
有道理。 |
|
|
13楼#
发布于:2003-09-26 23:37
电影频道斑竹对有误配音表的解释!
下面引用由雨中蔷薇在 2003/09/25 07:22pm 发表的内容: 活活活~是啊是啊。不能小看当今音迷们的听力! 现在难道都喜欢用假名?!日本声优也有用假名的,但仅限于18禁游戏的配音中(爆!),而且fans一听就知道谁是谁,真不明白换假名有什么意义!不过也算是给fans带来一个新的乐趣:搜集声优们的假名list。 我还记得几年前朋友小J打电话来说现在真是后浪推前浪啦,居然新出的游戏声优cast没一个认识的。后来下载了试听,当场厥倒!统统都是老熟人啦!这才终于明白了假名的兴起。 |
|