阅读:1003回复:7
观众反映:《兄弟连》配音有遗憾
观众反映:《兄弟连》配音有遗憾
2003年11月04日10:15:05 四川在线--华西都市报 谢梦 ??《兄弟连》迄今为止已经播出过半,热度不减,包括不少女观众都熬更守夜地观看此片。据记者收集的观众反映,不少人认为音效绝对是《兄弟连》战争场面最牛的一大特色。你能听见子弹穿透空气的呼啸,打在不同的地方,撞击的声音闭上眼睛也能辨识出来。但也有细心的观众看出了一些遗憾——— ??遗憾一:配音有疏漏 ??观众张先生指出美玉有瑕:央视的配音却有不少的“补丁”,甚至人名都出现前后不符的现象。片中那个胆怯的士兵名字叫布洛伊,央视版的前一集翻译成布莱恩。虽说有些别扭,但还不算太离谱。可昨天那集里莫名其妙地改名了,成了布莱斯。而当马拉其取衣服的时候,最搞笑的一幕出现了。央视给那几个包裹上的名字配了字幕,最后一个赫然是———布莱思!原来他还是叫布莱恩,只是某位打字员小姐把配音稿上的‘恩’打成了‘思’。导演演员就这样硬生生地把人家名字叫错了!低级错误不应该犯。 ??遗憾二:翻译不准确 ??还有一处较大的失真:当葛耐瑞被告知坐了别人的位子,他就对新兵说了一句话:“就算是艾森豪威尔的位子,我也不管。”可央视配音版改成了:“就算是总统的位子,我也不管。”文员王女士说:“也许是该翻译人员用心良苦,生怕咱小百姓没文化,不知道艾森豪威尔是谁,直译的话咱体会不出葛耐瑞火辣的牛脾气。直接说总统该知道了吧?但这却不符合历史,除非葛耐瑞是天才,提前好几年掐指一算,这艾森豪威尔不简单,几年后一定能当上总统!”? |
|
1楼#
发布于:2003-11-05 12:07
观众反映:《兄弟连》配音有遗憾
以前的上译能把平庸变成经典,现在的央视能把经典变成平庸,太烂了。另外,用电视机那破喇叭能听出什么好音效呀,真是搞笑-------我国的电视人非常蔑视音效!我们连立体声都听不到......... |
|
|
2楼#
发布于:2003-11-05 15:58
观众反映:《兄弟连》配音有遗憾
是啊!同意!现在配音业之所以不景气,就是因为制作不够精良,马马虎虎糊弄观众的现象太严重!! |
|
6楼#
发布于:2003-11-05 23:35
观众反映:《兄弟连》配音有遗憾
其实北京配音也是良莠不齐,还是不要一概而论吧 |
|
|