阅读:2789回复:48
基督山伯爵
1976年版的基督山伯爵,孙道临配邓泰斯,邱岳峰配维尔福,毕克配费尔南,李梓配美茜蒂丝,刘广宁配海蒂,童自荣配毕克的儿子,胡庆汉配孙道临他爹,阵容堪与尼罗河上的惨案比肩。就是不看光听也过瘾。
|
|
最新喜欢:anton |
2楼#
发布于:2001-10-08 04:47
基督山伯爵
这部片子很久没放过了。里面的几场口舌交锋的戏,堪称经典,一比较的话,孙道临的哈姆莱特道白,活着还是不活,那也不过如此。你们一定没瞧过。否则不会反映冷淡。 |
|
3楼#
发布于:2001-10-09 00:56
基督山伯爵
两个版本都喜欢。电影电视版的详细,与原著比较贴近,德帕迪约演得棒极了,所以相对配音也就听得过瘾。 |
|
5楼#
发布于:2001-10-09 01:14
基督山伯爵
下面引用由christina在 2001/10/05 03:47pm 发表的内容: 的确过瘾!记得当时我看这部电影还带着录音机呢! 可录着录着电池就没电了。为了录音效果,我坐在第一排的侧面,宽银幕啊!我的脖子都歪了,眼睛也花了~~~~ |
|
|
7楼#
发布于:2001-10-20 02:25
基督山伯爵
怎么没人提富润生啊!他配巴士底狱里的长老,苍凉的声音极具魅力。有一句台词大意是:你不要因为现在在黑暗里就看不到天上的星星,星星是闪闪发光的,就像自由一样。 |
|
|
8楼#
发布于:2001-10-20 02:37
基督山伯爵
:em07:说起来我真的想起来了,不过富润生最出色的,我认为是革拉古,这是斯巴达克斯里面被克拉苏搞掉了那个元老院里本来还颇具权势的人物。 |
|
10楼#
发布于:2001-11-27 06:21
基督山伯爵
明天也就是11月27号晚上19:00河海会堂要放电影《基督山伯爵》,票价5元,有兴趣的南京朋友可以去看。 |
|
12楼#
发布于:2001-11-29 22:38
基督山伯爵
说实话,我也在大三的时候看过孙道临配音的版本,难道会有人感觉好吗?一个情节曲折,引人入胜的电影给糟蹋了,拷贝老了不要紧,关键是浓重的舞台腔,一字一句无病呻吟。尽管孙道临的《哈姆雷特》相当经典,是台词的典范,可是一部由小说改编的电影与由话剧改编的电影间的区别是不言而喻的。结果孙老先生带了整个上译的配音班子“走了调”,这还不够吗?所以要评选出色的配音演员,我个人觉得戏路宽窄是一个重要的依据。 |
|
14楼#
发布于:2002-01-11 20:08
基督山伯爵
我还是怀念上译版的《基督山伯爵》,因为那是一部老片子,片中演员也不熟悉,配音演员们能把它配的栩栩如生也算不易,配音腔我倒不觉得,倒是朗诵腔多了点儿,不过现在有几个配音演员的朗诵能超过他们的前辈呢? |
|
15楼#
发布于:2002-01-22 13:00
基督山伯爵
孙道临的几部配音作品我个人认为是对配音艺术的蹂躏,他简直就是在那里自我陶醉地大念台词,根本没有溶入到角色当中去,也没有溶入到别的配音演员群体中去,就是要体现体现我是孙道临啊,大家都来看啊,我在配音啊,我是多面手啊,我多么有艺术气质啊,我多么会朗诵啊,我怎么怎么样啊。我想,如果莎翁听的懂中文,准会从棺材里爬出来掐死他再躺下去长叹一声,这个世界安静了。 |
|
|
17楼#
发布于:2002-01-23 01:19
基督山伯爵
他配过哈姆雷特啊,糟蹋丹麦王子,我是莎翁的话我就跟他拼了 |
|
|
18楼#
发布于:2002-01-25 08:55
基督山伯爵
76版的非常非常臭!后来的版本好一些但是还是很臭。 是大种马的作品。牠的其他著名作品包括三个火枪手等,也就是那个著名的“达达尼昂”(“达特安”)人物的出处,有大量翻炒这个题材的电影,都很好看。铁面人、铁面人二代、火枪手的女儿等很多好片子。 得怕敌约演的实在是太棒了!不论他演颇多斯、阿托斯还是达达尼昂,以及bogus …… |
|
19楼#
发布于:2002-01-25 10:00
基督山伯爵
森森同志果然与众不同,专业人士与广大观众均奉为经典的配音佳作却遭你如此唾弃。一个人的艺术风格是与他的为人息息相关的,你觉得孙老是那种自我卖弄的人吗?好像在当今如此浮躁的文艺界,孙老师始众口称赞的德艺双馨的大家。况且他配音的年代为文革中后期,他当时还处于被批斗的时期,又怎敢卖弄。而这些片子当时只是作为内参,仅供江青等寥寥数人欣赏,卖弄给谁听呢?哈姆雷特,本就源于话剧,而这部电影的拍摄也多是中近景的固定镜头,更给人以话剧舞台的感觉。而人物又是古代欧洲皇室,更要考虑人物身份。配音本属于“二度创作”,一定要遵循原作“带着镣铐跳舞”,决不能跳出电影本身的风格而另起炉灶。任何艺术品都不会是十全十美的,而配音更是一门“遗憾的艺术”。因为随着时代的更迭,每一时代的审美尺度都不尽相同。在今天看来孙老当时的处理也许略显“舞台化”,但根据电影本身和当时创作的年代来看,孙老的演绎可谓是登峰造极。 真正的佳作是经地其时间的考验的,在近三十年后的今天看来,孙老的演绎仍令后辈奉为教学样本已经说明了一切问题。另外向你推荐我昨天的拙作《敬请大家讨论》,也许对你理解什么是真正的语言艺术会有所帮助。 |
|
20楼#
发布于:2002-01-25 10:13
基督山伯爵
白幽怨是配音的?谁把孙的创作当教学样本? 等等……教学样本?难道有专业的教学和样本?这可不是演舞台剧,不是中戏北电上戏能培养的,更不是什么配音班能培养的,哪儿来的教材哪儿来的教学哪儿成为什么样本?尺在人心里。在导演们心里。只能说如今好导演越来越少了,不能说演员当初好现在不好。 |
|
21楼#
发布于:2002-01-25 12:46
基督山伯爵
我不是专业人士,但我是广大观众的一员,孙道临在电影方面的成就和造诣我非常欣赏,但做为电影演员出色并不代表当配音演员也出色。既然你也说\"真正的佳作是经地其时间的考验的\",那么何有\"在今天看来孙老当时的处理也许略显“舞台化”\"这一说?不觉得自我矛盾吗?我不知道谁把孙的版本当作教本,我做为一个观众,也理解不了为什么象孙版那么苍白的自我的配音就是\"真正的语言艺术\"。说他的配音差,也不是我一个人的言论,人民的眼睛是雪亮的,耳朵也不背,什么是好什么是差个人在心中有把尺子,好象我说他的配音不好就是对孙老的人身攻击似的,还要和那个年代相联系,好象我又要给四人帮翻案似的,我怕都怕死了,对什么是\"真正的语言艺术·更是没有一点理解了。 |
|
|
22楼#
发布于:2002-01-25 13:07
基督山伯爵
刚看了白兄推荐的一文,顺便再罗嗦一句,配音和朗诵不同,兄弟!!!! |
|
|
23楼#
发布于:2002-01-25 22:46
基督山伯爵
森森同志,你忽视了我所说的“配音创作要遵循原作”么?还有我对电影本身风格特色的分析。电影本身的风格很大程度上决定了配音的基调。而创作的时代的大环境更是决定了个体行为。时代是会推移的,而每个时代的审美也会变化。我首先已经强调了“任何艺术品都不会十全十美,而配音本是一门缺憾的艺术”。当年张伯伦一场比赛的一百分,放在今天可能吗?可我们能说“张伯伦根本不会打篮球”吗?如果一个人有七分功,三分过,那此人是不是改枪毙呢?配音和朗诵当然不同,但你不认为他们有很多相同之处吗?同样适用语言去处理别人的作品,同样要调动真情实感。更关键的是孙老的配音是我一个人说好,还是社会所公认的呢?配音是一门大众艺术,是给老百姓听的,不是配给业内人听的,最有发言权的也是老百姓。我不过是一名普通的配音朗诵还爱好者,决不是专业人士。但我觉得关键是我们不能用二十一世纪的节奏和眼光去苛求年在极左时代创作的作品。 bogus 把我写为“白幽怨”好像有些过分,与我们整个配音网的友好气氛不大相符合。我国目前没有配音专业,所谓“样本”自然是台词练习的样本。至于其异同我上面已经说清楚了。顺便说一句,你可知道现在北京的配音界有多少人是中戏和北电出身,又有几个优秀的配音家不是学表演出身呢? |
|
24楼#
发布于:2002-01-26 01:31
基督山伯爵
对,很多配音演员都是学表演出身,比如童自荣老师,不过,我看到苏秀老师所写的文章所提到的,童自荣老师刚刚分到上译厂的时候,为了克服他学表演时养成的朗诵腔,足足用了2年的时间.由此可见,朗诵腔是配音届所不能相溶的.我承认孙道临的朗诵很出色,配音和朗诵也有相通之处,但配音就是配音,就象楼上有人所说的那样,孙道临带着整个上译场都走了调.再说道你所提到的原作和风格问题,我看过王子复仇记的英文原版,劳伦斯奥利佛作为一个话剧演员来演电影都没有用朗诵腔或者舞台腔来拍这部电影,作为他的配音,孙道临为什么要多次一举呢?只能说他对此角色的理解只停留在很表层的一面,也就是我所说的太自我.你所说的因为时代变迁而人们的审美有所改变,所以孙版的配音有缺陷是理所当然,然而,同时代产生了那么多的影片,那么多的配音演员,为什么他们在同时代的配音都成为经典,都没有那么大的缺陷呢? |
|
|
25楼#
发布于:2002-01-26 02:21
基督山伯爵
既然孙版的配音真如你所说的,\"有那么大的缺陷,太表面,朗诵腔,气死莎士比亚\".那又怎么会被公认为配音的经典之作(我记得上期的<看电影>杂志也正是这么评价的)?而孙老为什么在我们\"优秀的配音演员\"的评选中排在第六位呢? 你该不会说\"因为他是孙道临,大家就都说他配音好.\"吧!我看到你在线,很想跟你聊聊.可我是校园网,虽不要钱但慢的要命,所以只能作罢.不过不要紧,我们在这里讨论也是一样的. |
|
26楼#
发布于:2002-01-26 02:29
基督山伯爵
你说对了噢,大家就是这么想的,尤其是那些什么专业杂志,就是认为\"因为他是孙道临,大家就都说他配音好.\" |
|
|
28楼#
发布于:2002-01-26 03:10
基督山伯爵
可我还是想不通,作为当代大陆影坛大哥大的姜文给《宝莲灯》的配音为何物无人称道,而周润发在《卧虎藏龙》中自己的国语对白也没有获得赞美之辞呢? |
|
29楼#
发布于:2002-01-26 03:30
基督山伯爵
白兄,发现你比较迷信演员的名气噢 |
|
|
30楼#
发布于:2002-01-28 17:07
基督山伯爵
窃以为周润发在《卧虎藏龙》中的对白实在是......感觉他说话的时候十分痛苦,每一个字发出来都要费好大的劲。 |
|
31楼#
发布于:2002-01-28 21:07
基督山伯爵
《基督山伯爵》中有童自荣和刘广宁,看来这是他们早期的作品,不如后来成熟,这片中可看到一代著名配音演员的成长轨迹。不过个人认为孙道临还是很棒的,有震摄力。有句台词我很喜欢,“就象爱情,不可能是完美的,可是没有它,没有它带来的欢乐,没有它留下的回忆,我们就不能生活。”遗憾的是由于时间所限,录音带中把富润生的戏完全删掉了。 |
|
|
32楼#
发布于:2002-01-30 07:44
基督山伯爵
不能对孙老要求太苛刻,在那个时代他的朗诵和配音水平当属一流,况且他又是在配音和表演领域都很著名的人物,要不诗歌朗诵会总是请他上台呢?这可不是主办者在拍马屁,而是市场要求啊。 |
|
33楼#
发布于:2002-01-30 08:23
基督山伯爵
《哈姆雷特》本来就是戏剧,即使改编成电影也保留了话剧的风格。说“劳伦斯奥立弗作为一个话剧演员来演电影都没有用朗诵腔或者舞台腔来拍这部电影”(森森语)也不见得准确,虽然我没那么多理论,但依我看,这部电影就是有意给人以话剧的感觉,那种舞台式的场景、道具和演员表演,都是为了让人更真切地感受莎翁戏剧的原汁原味。如果按照电影味道来配,那才叫不伦不类。另外,不要动不动就拿出看过原版片来唬人,看过原版片不一定能说明什么。艺术是相通的,我相信不会是大多数人的感受力都出了问题。 |
|
|
34楼#
发布于:2002-01-30 08:29
基督山伯爵
下面引用由雪雍在 2001/10/19 06:25pm 发表的内容: 同感同感。《基督山伯爵》中我最喜欢的就是狱中邓蒂斯和长老的对话,那简直像听了一堂人生哲理课。太精彩了! |
|
|
35楼#
发布于:2002-01-30 08:35
基督山伯爵
下面引用由bogus在 2002/01/25 00:55am 发表的内容: 在文学史上,大仲马的作品不过就属二流。电影《基督山伯爵》已算是取其精华弃其糟粕了。何以求全责备呢? |
|
|
36楼#
发布于:2002-01-30 16:44
基督山伯爵
下面引用由子然在 2002/01/30 00:29am 发表的内容: 是这样,我曾在北京音乐厅看过孙先生的朗诵,白居易的《琵琶行》。当时孙先生已近八十岁了,这首诗由他演绎,极富沧桑感,让我听出了以前从未体会出的味道。而且他基本不看提示,想必年轻时就把此诗背得很熟,可敬可佩。 |
|
|
37楼#
发布于:2002-01-31 02:34
基督山伯爵
[这个贴子最后由Crysania在 2002/01/31 08:10am 编辑]下面引用由子然在 2002/01/30 00:23am 发表的内容: 同感!不知道森森大人是不是在看过英文原音版《哈姆雷特》后才这么说,如果不是,那就有点主观臆断了。严格地说,劳伦斯奥利弗开了一个将莎剧搬上银幕的先河,记得很久以前在收音机里听过一个英语节目,主持人就提到,当电影《哈姆雷特》出现后,差不多所有的后来者在把莎剧搬上银幕时都以奥利弗的方式处理台词:纯正的英语,以及舞台腔,说到这里,主持人还开玩笑似地说:也就是念起台词来带点颤音,“嘟噜嘟噜”的,然后就放了一段奥利弗在《哈》剧中的内心独白,我个人听不出他在语气上与孙道临的配音相比有什么更生活化的地方。(不过节目里还提到,在某个新生代莎剧演员出现后这种处理台词的方式就被打破了……,糟,忘记这个人的名字了,嗯,就是艾玛汤普逊的前夫,两人合演过电影《无事生非》,基努里维斯也在里面演个反角,谁能提醒我一下他叫什么?他很有名的,汗) 其实“内心独白”这种东西本身就够舞台化的了,一部真正生活化的电影这种东西完全应该被去掉,而转用另一种方式表达出来。 |
|
38楼#
发布于:2002-01-31 07:42
基督山伯爵
终于有战友了,哈哈哈。。。 雪雍真是我的知己,我前两天还发贴子谈了对孙老《琵琶行》的感受。这是我最喜欢的朗诵作品,百听不厌。 |
|
上一页
下一页