阅读:952回复:8

关于《阳光下的罪恶》的郁闷

楼主#
更多 发布于:2004-01-06 04:14
    昨天偶尔看到一张译制经典的《阳光下的罪恶》,毫不犹豫就买下了。
 
    晚上回家打开机器,正准备一饱耳福,没想到传出的不是上译的声音……无限郁闷啊!
    强烈要求以后有敬业精神的D商在封面上打出译制的单位的名称!
 
    现在只有时有个中文轨道就能恬具“译制经典”之名,实在是名不副实啊!
啸尘
  • 最后登录
1楼#
发布于:2004-01-06 12:17
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
这也只能是一相情愿。本人也上了不少的当,据我所知,只有很少的几张封面上注明了是上译的。
craig
初级站友
初级站友
  • 最后登录2013-09-10
2楼#
发布于:2004-01-06 12:22
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
本人是坚持要店家先放出来听一听,再掏钱的。多数店家对我要求“听一听”而不是“看一看”都会发出会心的微笑……
[b][url=www.garrisonsgorillas.cn/]加里森敢死队总部[/url][/b]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
3楼#
发布于:2004-01-06 12:45
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
我都花四百多块冤枉钱了
可是好象还是会无止无休地上当
老是存留那么一丝希望
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
千堆雪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-11-19
4楼#
发布于:2004-01-06 13:13
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
我买过一版阳光下的罪恶,没想到波罗先生说的竟然是外文,气的我。。。。。。
[url=http://wpa.qq.com/msgrd?v=1&uin=593039&site=配音网论坛&menu=yes][img]http://wpa.qq.com/pa?p=1:593039:13[/img][/url]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
5楼#
发布于:2004-01-06 13:16
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
千堆雪这句话好可爱哟~~
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
子然
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-11-24
  • 原创大奖
6楼#
发布于:2004-01-06 15:46
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
下面引用由recanyan2004/01/05 01:16pm 发表的内容:
千堆雪这句话好可爱哟~~

波洛先生英语、法语都说得很漂亮,还会拉丁语,哈哈。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
千堆雪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-11-19
7楼#
发布于:2004-01-07 10:15
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
问题是他说的再好,咱也就只听得懂几个词的英语,其他的~~~对牛弹琴喽~~
[url=http://wpa.qq.com/msgrd?v=1&uin=593039&site=配音网论坛&menu=yes][img]http://wpa.qq.com/pa?p=1:593039:13[/img][/url]
8楼#
发布于:2004-01-07 16:07
关于《阳光下的罪恶》的郁闷
唉,闭着耳朵听吧。
当年看只有一个人解说(俺都不敢说那是配音)的内参片儿,练的就是在心里自己重新配音的功夫。见笑了。
游客

返回顶部