阅读:1214回复:13

[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带

楼主#
更多 发布于:2004-04-08 15:07
                 上译厂大力培养年轻人   老同志满腔热情传帮带
                         张小玲 撰文  /     陶琪  摄影
                转自《文广影视》2004年4月5日 第13期 总第139期
    最近,上海电影译制厂收到《阿波罗13号》加拿大语言版制片人发来的信件,信中称赞:“你们的演员配得很出色,在混录时,我们都被他们自始自终的精彩配音带进了故事情节,每个角色都很贴。我们非常荣幸能与这样优秀的创作队伍合作。“由上海电影译制厂译制的法国影片《芳芳郁金香》在北京首映时,其译制质量也得到了法国大使馆参赞和该片导演、男主角等的高度赞扬。值得一提的是,在这两部影片中担任主要配音的都是上海电影译制厂的新生力量。
    上海电影译制厂在国内外享有盛誉,曾译制的很多优秀外国影片,至今还让观众记忆犹新。但由于老演员相继退休等原因,近来译制人才青黄不接。为了一直事业的发展,2002年,上译厂面向全国招生。在300多名报考者中层层筛选,选出了吴磊、黄莺、桂楠、钱悦4名年轻人进厂,去年又招了翟巍。当这些青年人来到上译厂,厂领导首先对他们进行了敬业精神和厂优良传统教育,提高他们的艺术素养,在艺术实践中不断给他们压担子,为他们的成长创造条件。吴磊和黄莺等进厂后不到3个月,厂领导和译制导演大胆启用,让他们挑起了《哈利波特2》的主要配音重担。为了让吴磊、黄莺等尽快进入角色,导演丁建华既当导演又当老师,从初对剧本起,就让他们一起感受角色,在排练时不断启发,在录音中不断把关。丁建华、王建新、程玉珠、刘风、胡平智等老同志不仅从业务上关心年轻人,还常常放弃休息时间,从思想上、生活上对他们给予真诚的鼓励和帮助。吴磊、黄莺等不负众望,《哈利波特2》去年获得了译制片华表奖。
    上译厂还积极营造激励机制,增强青年人的荣誉感,使他们珍惜机会,不断挑战自己。并根据个人特点,有针对性地培养。翟巍从小在上译厂配音、大学毕业后,由于他酷爱配音艺术,就放弃了自己的专业来到上译厂。进厂后,他配了不少男主角,很出色,大家管他叫“小老演员“。桂楠原是讲解员,声音条件好,但比较拘谨,不容易入戏,丁建华就让他在《我的野蛮女教师》中为一个流里流气的男生配音,结果有很大突破;根据钱悦的声音特点,也让他配了好几个不同类型的主要角色。一次次实践和磨练,几个年轻人的进步真不小。近年来,上译厂还发挥了王肖兵、海帆、叶露等一批不在编的业务骨干的积极作用。
    老同志们处处以身作则,发扬无私奉献精神,在工作中一丝不苟,精益求精,为年轻人树立了良好的榜样。今年春节前夕,上译厂接到译制IMAX巨幕影片《阿波罗13号》的任务,要求在很短的时间内完成。这是上译厂有史以来第一次译制巨幕影片,为了按时保质完成任务,导演丁建华和译制组成员几乎放弃了春节休息。在整个译制过程中,先后有6天不分白天、黑夜,通宵达旦,累得病倒了,仍全身心地坚持在工作岗位上,深深地感染了年轻的译制工作者……
1楼#
发布于:2004-04-08 23:19
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
下面引用由brian9401002004/04/08 00:07am 发表的内容:
上译厂大力培养年轻人   老同志满腔热情传帮带
                         张小玲 撰文  /     陶琪  摄影
                转自《文广影视》2004年4月5日 第13期 总第139期
    最近,上海电影译制厂收到《阿波 ...

这些记忆还历历在目。那几天,我们全体人员连续加班到晚上12点,然后一起吃夜宵,完了以后再接着干到三四点才休息。虽然很疲劳,但是大家都觉得集体创作的气氛很浓烈,很开心。夜宵的时候我们还有几个人拿片中的台词跟大家开玩笑,逗得好多人和导演笑成一团,真是愉快而难忘!
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
2楼#
发布于:2004-04-09 00:19
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
请问《阿波罗13号》中的Ed Harris是请来沈晓谦老师配音吗?过去上译译制的大片中Harris的角色非沈老师莫属,令人印象深刻。
3楼#
发布于:2004-04-09 09:24
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
Ed Harris这次由王肖兵配音,Tom Hankers由海帆配音.在编的演员全部参加了该片的配音.
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2004-04-09 09:39
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
王肖兵老师好像配反派角色较多,偶觉得《蜘猪侠》里的绿魔配得好,一想起“蜘猪瞎,出来玩玩”这句对白就觉得开心!
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
5楼#
发布于:2004-04-09 09:55
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
下面引用由配音守望者2004/04/08 01:19am 发表的内容:
请问《阿波罗13号》中的Ed Harris是请来沈晓谦老师配音吗?过去上译译制的大片中Harris的角色非沈老师莫属,令人印象深刻。

王肖兵老师不错。他配的《丛林奇兵》《我知道你是谁》都很到位。但我希望Ed Harris还是由沈晓谦老师来配,难得的和原版声音那么一致,他配的《勇闯夺命岛》《决战中的较量》十分出色。
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
6楼#
发布于:2004-04-09 09:57
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
下面引用由brian9401002004/04/08 10:24am 发表的内容:
Ed Harris这次由王肖兵配音,Tom Hankers由海帆配音.在编的演员全部参加了该片的配音.

另外,请问《阿波罗13号》会推出上译配音的DVD版本吗?目前IMAX电影的票价实在太高了,限制了大部分观众的欣赏。
montaqe
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-11-23
  • 网站建设奖
7楼#
发布于:2004-04-09 12:06
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
还是请楼主贴个配音名单吧
http://shop.kongfz.com/book/15113/index.html
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
8楼#
发布于:2004-04-09 12:50
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
    也请楼主带个信给厂里负责同志:不是在“研讨会”上提过发行音像制品的方向吗?那就向国外影片公司买下版权,发行“上译版”正宗“译制精华版”的VCD、DVD影碟,我第一个前去购买。大众需求量还是很大的,百姓当然会鼎力支持“正版”;像南方“中凯”等发行商出的“枪版”虽口称“正版”,但画质次,声道单一,宽银幕不能放大,我破费支持了几回,现在凡看到“中凯”等字样就反胃。
    电影院当然更想去,想与“八旗”、“赛人”、“房兄”等高人结伴而观,支持一下上译新兴力量!
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
9楼#
发布于:2004-04-09 15:15
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
虽然很怀念上译那些老一辈的配单演员,不过还是期待新生代能快快茁壮起来,这则消息还是很令人高兴的。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
10楼#
发布于:2004-04-09 19:01
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
真的会发行上译经典吗
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
小千
  • 最后登录
11楼#
发布于:2004-04-10 11:08
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
感谢顶楼的帖子,上译的老传统真好呀……
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
12楼#
发布于:2004-04-12 20:08
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
呃,虽然应该支持培养新人。但我不太能理解哈利波特2为什么居然能获得译制片华表奖…………
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
13楼#
发布于:2004-04-12 23:12
[转帖]上译厂大力培养年轻人 老同志满腔热情传帮带
可喜的消息。期待译制事业又一个辉煌期的到来!
游客

返回顶部