配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
阅读:1450回复:4

推荐今年4月号《中外军事影视》杂志!

楼主#
更多 发布于:2004-04-18 16:05
“八一烽火台”:
《指环王:王者无敌》译制中的幕后故事
文章写得很精彩,先前推荐过的《电影世界》里的文章内容上相比这篇而言要多一些,措词轻松,幽默,信息量大,而刊登在本期《中外军事影视》上的文章则更为精简,内容更为实在、专业,文风比前者更加严谨。甚至连小小的中文片名都作了相应的改动。可以说精华的部分都在里面!(附:本期杂志附带影片的主要译制人员名单),迫切想了解八一厂译制片以及关心八一厂的影迷,推荐你们购买!
在此要特别感谢京译老师的推荐!祝愿八一厂为大家带来更好,更完美的译制片作品。希望在《中外影视杂志》上看到更多有关八一厂译制片的相关精彩报道,让更多的人来了解和熟悉翻译片当今的状况。与此同时,祝愿此次译制片研讨会举办成功!
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
1楼#
发布于:2004-04-19 20:23
推荐今年4月号《中外军事影视》杂志!
    从湖南卫视《新青年》的“声音无敌”专题看,八一厂在译制方面肯定有戏!
    再看“京译”老师等认真参与本网的态度,发现他们极真诚;抱这样的状态做事业,精品的出现将是“水到渠成”的了。只是希望多些人手,陆揆一人配多角易分散精力,可多招收些“小尚华”、“小翁振新”那样的似山东、河北等“气泡声”的奇怪嗓子来。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
2楼#
发布于:2004-04-19 20:42
推荐今年4月号《中外军事影视》杂志!
下面引用由弋舟2004/04/18 08:23pm 发表的内容:
从湖南卫视《新青年》的“声音无敌”专题看,八一厂在译制方面肯定有戏!
    再看“京译”老师等认真参与本网的态度,发现他们极真诚;抱这样的状态做事业,精品的出现将是“水到渠成”的了。只是希望多些人手 ...

陆揆一人配多角,又各有特色,人物性格刻画细腻准确,证明了他的实力。从这次《王者无敌》的译制当中,徐涛老师的表现也值得一赞,他也可以算是一人分配两角了吧。尽管萨鲁曼在第三集并未出现。但徐涛老师通过声音的塑造把摄政王和他配的萨鲁曼两者的形象用声音的细腻变化区分了开来,徐涛为萨鲁曼配的音更阴险狡诈,君临天下。而为摄政王配的音虽然也有君临天下,舍我其谁的霸气,但从中透着一丝歇斯底里的恐惧,一位没落君王的悲叹!还有姜广涛,很高兴看到一位年轻的演员正逐步加入到实力派演员中来,他配的弗罗多最后在末日山脉上说的一番话:“不,山姆,我已记不起食物的味道,流淌的水声,或是青草的感觉。我们身陷黑暗之地......”这里,小姜用了一定的发声技法,一个体力耗尽,口干舌燥,仿佛奄奄一息的弗罗多活现在观众面前,让观众对他的经历感同身受,把观众更深的带入到剧情之中,是一大亮点!
小千
  • 最后登录
3楼#
发布于:2004-04-19 21:36
推荐今年4月号《中外军事影视》杂志!
不错,一定要买的。
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
4楼#
发布于:2004-04-21 21:07
推荐今年4月号《中外军事影视》杂志!
推一下。
游客

返回顶部