阅读:1485回复:12
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
大家好,我是深圳的,这是昨天偶然发现刊登在《深圳特区报》上的纪念文章,实在不错:http://www.sznews.com/tqb/20040418/ca890997.htm
|
|
|
1楼#
发布于:2004-04-20 10:43
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
好啊,译制经典的势头越来越健了 |
|
|
2楼#
发布于:2004-04-20 11:36
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
实在不错?要说不错,只有这句不错:“随后,中国音像评价出版社还将推出上海电影译制片厂、长春电影译制片厂所有的自20世纪50年代初到80年代末的上千部译制片”。至于这篇文章本身,不但文笔俗气,而且错误百出。看看介绍邱岳峰这段: 邱岳峰———“成熟男子”代言人代表作:英国影片《简爱》中的罗切斯特。 声音特点:音域宽广而深沉,音质流露出成熟男子的独特魅力,享有“配音译制片大师”之美誉。 1922年出生,生于黑龙江省呼伦贝尔市,俄国血统。1950年任上海电影译制片厂主要配音演员,善于以具有丰富表情的不同声音再现银幕形象,配音作品还有《伟大的公民》、《安娜卡列尼娜》、《警察与小偷》、《白夜》、《第四十一》、《红菱艳》、《悲惨世界》、《简爱》等200余部外国优秀影片。 1983年因精神抑郁症而自杀辞世。 有没搞错! |
|
3楼#
发布于:2004-04-20 11:44
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
下面引用由石头在 2004/04/19 11:36am 发表的内容: ?? |
|
4楼#
发布于:2004-04-20 11:58
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
1983年因精神抑郁症而自杀辞世。他写成董行吉了(廖仲恺扮演者,北京人艺老演员) |
|
5楼#
发布于:2004-04-20 12:04
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
说98年译制角斗士?角斗士美国2000年3月才在全美公映,2000年8月中国公映,98年估计还在筹拍阶段。 |
|
6楼#
发布于:2004-04-20 12:43
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
可惜没写写我们的施融要是多写写辽艺、央视、长译、八一厂的就好了 类似我这种菜鸟就需要资料性的文章 可惜咱们坛子里上译的味道够,其他的都不够啊:( |
|
|
7楼#
发布于:2004-04-21 11:26
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
是个好消息。但现在虎头蛇尾的人太多了,能够做得怎样还很难说,看结果吧。但愿他们不自食其言。 |
|
8楼#
发布于:2004-04-21 14:14
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
乔榛———寅次郎?????????? |
|
|
9楼#
发布于:2004-04-21 14:28
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
雨中蔷薇朋友:偶那时在播音班时乔大哥就讲过他配“寅次郎”的体验。为了尽快转换为“神经兮兮”的性格,乔榛一改中年人稳重的骑车样子,学着小青年“野蛮”超车,一路还喊着:“让开点!当心撞到侬!!!”到录音棚里,那种寅次郎的状态就比较饱满了,配音就“贴”了。 |
|
|
10楼#
发布于:2004-04-21 17:42
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
噢,还以为是莆田的那个 |
|
|
11楼#
发布于:2004-04-21 18:03
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
我说大妹子(学网友张帆、生命的口气):你怎么会把“阿银、安次”和“寅次郎”混为一谈呢?超级“影盲”——哈!学老哥“捧一大摞碟片”回家,这是我上次“教诲”另一位朋友的谬论。 |
|
|
12楼#
发布于:2004-04-22 08:36
银幕背后的声音———译制片“名嗓”备忘录
人无完人,何必抠的那么细。再说,套近乎也不是这样的吧,看属相你好像该叫我大姐才对。*_*不过我确实没听过乔臻配的寅次郎。 |
|
|