惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
40楼#
发布于:2003-11-20 13:52
观《艺术人生-童自荣》杂感
曾经,不知珍惜地离开
是命运,召唤我回来
既已面对如斯的伤痛
尽我全力,支持我所爱

遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
41楼#
发布于:2003-11-20 18:30
观《艺术人生-童自荣》杂感
 :em23:
译制片黄金时代已过,上译创下的高峰难以超越。当初的上译不是只有个别台柱撑着,而是整体水平都高,个个配音演员名字均叫得响。试问当今哪个配音班子能做得到?!至多是一个班子一两个台柱而已,没准都还在模仿前辈的声音。如今那些棚虫,几个凑在一起手里拿张纸条一天就“念”出一部片子,这种浮燥的心态和快餐式的工作方式能超越当年的那些兢兢业业,字蹲句啄,一丝不苟的具有严肃的艺术态度和敬业精神以及千锤百炼的功底的上译精英们吗?!世上72行,哪行不是台上一分钟,台下十年功?短平快哪能打出真功夫?!另外,角色和声音融为一体而非分离才是高质量的,上译当年的精英们就不折不扣地做到了这一点。现在那些暂露头角的新秀似乎都去注意声音外在的包装而忽略最根本的配音实质,但愿他们不要以为自己的声音象某配音前辈或以能模仿此大师就是最高境界了(而且明显地,这些被模仿的前辈都是上译的。这就从另一角度又一次证明上译的确是行业楷模。)。世界上永远没有两片相同的树叶,其实也没有必要。上译精英们的声音就各不相同,但却无一不光彩夺“耳”。
我对目前译制片的悲观不是无病呻吟,也不是无缘无故地去苛求今天的新人,他们没有必要去模仿前辈的声音,但却不能不学习前辈的配音技巧。什么时候有哪个配音班子整体水平超过上译当年,我开法国香槟请认识的译制片爱好者庆祝!也不知要等到猴年马月。凡事都有前仆后继,我尊敬的上译大师们,您们赶快培养后起之秀吧!以谁来接您们的班啊?
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-06
  • 优秀管理员
42楼#
发布于:2003-11-20 18:52
观《艺术人生-童自荣》杂感
说的不错。
不过,要再培养出一个和老上译媲美的配音班子……难于上青天呀。而且现在招配音演员,开口就是本科以上学历,那像毕克、邱岳峰、富润生、尚华,不用开口就已经被淘汰了;还要求速度要快,拿来本子就能配,那于鼎那样喜欢慢慢琢磨,越磨越出味的演员也要下岗了。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
43楼#
发布于:2003-11-21 22:34
观《艺术人生-童自荣》杂感
下面引用由zhangfan2003/11/19 06:52pm 发表的内容:
说的不错。
不过,要再培养出一个和老上译媲美的配音班子……难于上青天呀。而且现在招配音演员,开口就是本科以上学历,那像毕克、邱岳峰、富润生、尚华,不用开口就已经被淘汰了;还要求速度要快,拿来本子就 ...

你的幽默让我感到很苦涩。别误会,其实我明白你在说什么。哎,辉煌一去不复返啊......
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
上一页 下一页
游客

返回顶部