120楼#
发布于:2006-03-23 10:47
下面是引用linger2于2006-3-22 17:32发表的: 这就是定数,天意? |
|
|
122楼#
发布于:2006-03-23 17:32
下面是引用怀念上译于2006-3-23 10:47发表的: 你别高兴的太早,北京人最爱欺负天津人了。可能远的能去,天津的还不能呢 |
|
|
123楼#
发布于:2006-03-23 19:34
下面是引用linger2于2006-3-23 17:32发表的: |
|
|
124楼#
发布于:2006-03-24 19:11
下面是引用linger2于2006-3-23 17:32发表的: 不会吧?我就是天津人! |
|
|
125楼#
发布于:2006-03-24 22:30
太棒了!一定要录下来!
|
|
|
127楼#
发布于:2006-03-25 11:47
以前一直上这个网,但后来找不到这个网页了,今天又搜索到这个网站,第一条信息就是上译团聚。我要去啊!
不知现在满了吗? |
|
129楼#
发布于:2006-03-26 09:53
——“我们的精神是平等的,就如同你跟我经过坟墓,都同样的站在上帝面前……”《简.爱》
——“好的,头儿”《加里森敢死队》 上个世纪80年代,大量优秀的译制片出现在我们的生活中,《简.爱》、《虎口脱险》、《绝唱》、《叶赛尼亚》、《尼罗河上的惨案》、《悲惨世界》、《佐罗》、《出水芙蓉》、《望乡》、《追捕》……热爱老电影的人一定是如数家珍,娓娓道来。电影中那些经典段落已经成为记忆中最美好的回忆,我们今天欣赏老片是为了激活久远的印象,我们品味电影中的经典对白,是因为他们声音和电影中的人物其实早已经珠联璧合,浑然一体。在那里,往事如梦,每个人都能找到一份属于自己的青春。他们,没有说过一句“外国话”,却给我们展现出西方人的生活方式,用了最贴切的语言营造出整个西方世界。他们就是我们本期的嘉宾——上海电影译制厂的配音演员们。 在上译厂的译制片中,有一个人,她的温婉,她的感性,她的刚毅,她的母性恰到好处地展现在人物地各种情绪中,她就是李梓。只有简.爱敢冲着不近人情的罗切斯特咆哮,只有她能既把我们的心情沉到谷底,也能带我们的心情飞上天空。 刘广宁最迷人的地方就是她甜美的声音,以至于今天很多人再提到某某影片的时候,首先想到的还是她的声音。倾听刘广宁应该是在一个独处的夜晚,柔情似水的玛拉,热情粗犷妮沙,清纯委婉的小雪,她的一个停顿,一声叹息都透露着高贵和优雅。这样的刘广宁,这样的声音,怎么能分享呢。 他是威风凛凛的佐罗,他是大明星寅次郎,他是风度翩翩的齐格菲尔德,他是我们心中永远的王子。也有人说,童自荣的声音过于明亮和华丽,有一种无孔不入的尊贵气质,以至于限制了自己的发展。可是对于我们来说这未尝不是一件好事,这样就不用担心王子有一天突然变成了小人物,我们可以放心的去仰望他,崇拜他,喜欢他,甚至迷恋他。因为,他是永远不变的王子。 在配音界里,苏秀的声音尖细而矜持,是一个著名的“坏女人”,从《孤星血泪》、《尼罗河上的惨案》到《为戴茜小姐开车》,她的坏女人声音家喻户晓。不仅如此,她也是配音界有名的才女,不但配音技巧精湛,而且很早就从事译制导演工作,《虎口脱险》,《远山的呼唤》,《阴谋与爱情》,《父与子》都是苏秀参与译制导演的。 曹雷的嗓音醇厚温和,散发着浓浓的母性芬芳,她曾为英格丽·褒曼,葛丽娅·嘉逊,松坂庆子等外国著名女影星主演的影片担任主配。时光虽然不在,《鸳梦重温》,《蒲田进行曲》中的温柔敦厚的声音却留在了我们的印象中。今天,我们仍然可以在电视里听到她的声音,还记得《大明宫词》中归亚蕾饰演的武则天吗?那或是激昂,或是威严,或是柔情的声音正是发自曹雷。 从新版《简爱》到《廊桥一梦》,丁建华、乔榛这对老搭档几乎可以被称为完美组合,乔榛是浑厚而富有弹性,阳刚而具有磁性;丁建华的声音则带着一丝娇憨的高贵与真挚,这对最完美的组合曾经奉献给我们无数的经典。 说到配音演员,还有一些人是不能不提到的,那就是邱岳峰,尚华和毕克。邱岳峰的声音有一点沙哑,瓮声瓮气的算不上好听,却被上译厂的同事称为“百变金刚”。他是《警察与小偷》中卑微可怜的小偷,他是《佐罗》中阴险残暴的上校,他是《凡尔杜先生》中的虚伪狡诈的杀人犯,他是《简.爱》中沧桑深沉的罗切斯特……有人说,“如果高仓健能够开口说中文的话,一定也是毕克那样的声音。”毕克的声音可以用一个“酷”字来形容,如果真要给这样的声音找一个形象的话,那也必定是高仓健。其实又何止是的毕克,还记得《虎口脱险》中那个充满激情的指挥家吗?那略带气泡声,又透着点“坏”的嗓音已经成了尚华的标签。他最经典的角色就是《虎口脱险》中那位指挥家斯丹尼斯拉斯。法国喜剧大师菲耐斯也许没有想到,在中国他拥有如此众多的影迷,而他们与大师能如此亲近,很大程度上是靠了那位幕后的“指挥家”--尚华。虽然他们今天已不在人世,但是他们的作品,他们的声音和声音里生动的形象却没有被遗忘。我们在电影频道相聚的时候,自然也不会忘记他们,回忆他们的经典。 |
|
131楼#
发布于:2006-03-26 21:22
另外,新版《简·爱》又是什么东西呢?
功课一定要做好啊!已经多出来这么多时间作准备了! |
|
132楼#
发布于:2006-03-27 09:36
下面是引用穆阑于2006-3-26 21:20发表的: 据撰稿的编辑解释,“银四郎”和“寅次郎”的乌龙,是照抄《大众电影》的,这个肯定是错了,以讹传讹害死人。至于新版《简·爱》,是回导在上海采访乔、丁时,他们自己说的,那也许真存在一个乔、丁配音的《简·爱》?我们以前只听过乔、丁在晚会上表演的《简·爱》片段,台词还是邱、李版的。 |
|
|
134楼#
发布于:2006-03-27 10:05
编辑给各位报名的打电话了吗,怎么还不见有人联系我,我好心急阿
|
|
|
135楼#
发布于:2006-03-27 10:18
因为他们,世界上最动听的语言是中文!——上海译制片厂配音艺术家4月16日相聚《流金岁月》现场
其中“因为他们,世界上最动听的语言是中文!”这句,怎么读怎么别扭,可就是找不出哪儿别扭。不是不好,就是别扭 |
|
136楼#
发布于:2006-03-27 10:26
——“好的,头儿”《加里森敢死队》 弱弱的问,这是哪位老师的台词? 说到配音演员,还有一些人是不能不提到的 还有杨成纯、于鼎、施融、赵慎之、程晓桦…… |
|
137楼#
发布于:2006-03-27 10:42
下面是引用行行于2006-3-27 10:18发表的: 坛子里喜欢改错字别字病句的多着呢,赶快请他们改. |
|
|
138楼#
发布于:2006-03-27 10:45
哪儿别扭?我来告诉你吧,就是因为这么说不符合一般人的说话习惯啊。
看看这样是不是好些: 因为他们,中文成了世界上最动听的语言 呵呵 |
|
139楼#
发布于:2006-03-27 10:50
下面是引用穆阑于2006-3-27 10:45发表的: 感觉真好! |
|
|
140楼#
发布于:2006-03-27 10:56
下面是引用雨中蔷薇于2006-3-27 10:05发表的: 你给节目组打电话报名了吗?快打吧。 |
|
141楼#
发布于:2006-03-27 14:13
我打了,一位男士接的,说编辑会跟我联系让我留下了电话和姓名。不知道各位是不是也这样?
|
|
|
142楼#
发布于:2006-03-27 14:27
下面是引用穆阑于2006-3-27 10:45发表的: 呵呵,好多了。谢谢“照‘猫’画虎”站长。 可是,还别扭。好像是“中文”和“语言”这二个词别扭。真邪门了。 |
|
143楼#
发布于:2006-03-27 14:27
我是上译谜!当得知此事,我异常的高兴,是我们一直期待。
|
|
|
144楼#
发布于:2006-03-27 14:48
下面是引用行行于2006-3-27 14:27发表的: 这样呢? 因为他们,汉语成了世界上最动听的语言 |
|
145楼#
发布于:2006-03-27 15:01
下面是引用穆阑于2006-3-27 14:48发表的: 刚才狂搜了一下网 看到一句:我们说着世界上最动听的语言----汉语! 和猫站这句异曲同工呀 反正,还别扭,这回不单别扭,还有点晕头了。 不过一个词、一句话,不抠了。 谢谢猫站。 看了146楼的帖子,偶彻底晕倒了 |
|
147楼#
发布于:2006-03-27 16:05
刚刚打了电话,希望报上名了,好期待
|
|
148楼#
发布于:2006-03-27 16:57
刚打电话,通知一下后面的同志报名已经截至了。有哪位去不了的兄弟可别浪费了,通知我,QQ39932513邮箱xiaogangchung@sohu.com
|
|
151楼#
发布于:2006-03-30 20:05
我也报名了, 谁知道导演会不会选我去. 当我电话报名时, 接电话的小姐听说我49岁时都不相信, 说我的声音在20-30岁之间. 我对她说,就是因为从小看译制片. 养成了讲标准普通话的习惯. 所以我还要感谢哪些配音艺术家呢. 的确是. 在单位电话联系业务时,的确很多人都以为我是一个小伙子呢. 大家都说庄丰源50多岁了声音还象小伙子, 看来我也是.
|
|
153楼#
发布于:2006-03-31 02:41
老许也去得了……斑竹非赶鸭子上架让俺带头表演……
|
|
|
154楼#
发布于:2006-03-31 08:29
下面是引用老许于2006-3-31 02:19发表的: 老许一起去吧! |
|
157楼#
发布于:2006-03-31 20:11
好激动啊!很想很想。。。。。。译制老前辈能来央视《流金岁月》相聚,那真是上译谜们福音。到时不能前去,电视是一定要看的。
|
|
|