120楼#
发布于:2006-07-07 01:50
下面是引用恋水莲于2006-7-6 08:58发表的: 都走到哪儿去了? |
|
|
121楼#
发布于:2006-07-07 08:03
下面是引用nndzry于2006-7-7 01:50发表的: 是啊 |
|
|
122楼#
发布于:2006-07-07 09:24
退休以后就没回来过的,辞职以后离开厂子乃至这行业的,还有去了天堂安息的…………
还需要我把名字都报出来吗?|||||| |
|
|
124楼#
发布于:2006-07-26 09:45
下面是引用小辛55于2006-6-11 20:08发表的: 给苏菲配音的人叫什么菲菲,姓我忘了,貌似是《达芬奇密码》配音的导演,朋友说的, |
|
125楼#
发布于:2006-07-26 17:50
下面是引用加勒比于2006-7-26 03:37发表的: 你给大家来点有文化的让我们开开眼。长长见识? |
|
|
126楼#
发布于:2006-07-26 18:07
下面是引用倔强娃娃于2006-7-26 09:45发表的: 是狄菲菲,你不知道说明你太不了解了。 |
|
|
127楼#
发布于:2006-07-26 20:10
现在愿意投身到配音领域的人是非常有限的,因此人才匮乏是不争的事实,这是一个亟待解决的问题,如果把这个问题解决了,包括:影片的引进,质量,数量,配音人员的待遇(当今是一个现实的社会)等等,我想情况会大有好转,现在上译厂也面临这样的问题,这些配音工作者不能不说不努力,但是自身条件是最重要的,最不可忽视的,凭心而论,他们和自己的前辈有相当大的差距,这和努力不努力没有关系,这也正是他们的尴尬之处,如今上译译制一部,便会引来一片争议,我也理解他们的心情,这不也正是上译厂的尴尬之处吗?就拿这部<达芬奇>来说吧,如果让上译的那些前辈来配一次,情况将会怎样?说了一大堆,无非是想表明,现阶段的配音水平是最好的了,无论你是喜欢还是不喜欢,而且这种水平会维持相当长的时间.治标须治本,中国的人才在等着你们(上译厂)去发现,去挖掘,去培养,不能再犹豫了,要想办法,为了咱们的译制片,为了咱们的配音迷们.
|
|
|
上一页
下一页