阅读:3755回复:9
[公告]长影译制厂给苏秀老师并上译厂同仁的回信
尊敬的苏秀老师并上译厂同仁:
收到贺信,我们非常感动。虽相隔千里,可对译制事业热爱的赤诚之心是相通的。50多年的交流与交往,唇齿相依,有目共睹,见证了新中国译制事业的繁荣与发展,开创了一个崭新的译制时代。 研讨会上,长影集团董事长赵国光致辞,感谢来自中国配音网、卫星电影频道国际部、驻长媒体及新老四代电影工作者的热情参与。互动交流中,袁乃晨、张玉昆、徐雁、徐丹、潘淑兰、郑万玉、柏瑞桐、刘大航、胡连华、孙佳禾、王晓巍、王霆钧、肖尹宪、李健、张帆、余泳、申志远、李维等都做了精彩的发言。对译制片的历史、传统、风格,译制市场现状和对未来前景的展望都做了大量的专题论述。同时缅怀为译制事业奋斗一生的车轩、白玫、孙敖、张桂兰等老艺术家,并于29日为孙敖老师扫墓。 以史为鉴,我们为译制片共识,您和上译厂同仁们既是良师益友,又是我们异乡的永久牵挂,您对译制事业的理解,有着丰富的内涵,和对人生的领悟,有对社会的沉思,也有对译制事业割舍不断的情怀。总能在我们心中得到阵阵回响。让我们能在市场的潮流中保持积极的心态,而不随波逐流。我们仍努力地坚守这片阵地,源于我们对这份事业的追求与热爱。巍巍长白、滔滔浦江、山水相依!见证了我们对译制事业的执着,用我们的传统、风格、守护这块观众心灵上的净土。 祝苏秀老师健康快乐,并带去我们对孙渝烽、戴学庐、曹雷、李梓、赵慎之老师的问候! 长影译制厂 杜慧军 并全体同仁 2007年8月15日 |
|
1楼#
发布于:2007-08-17 09:02
期待着第四次上译、长影大规模的强强联合!
|
|
|
2楼#
发布于:2007-08-17 09:09
孙渝烽 “老孙头”人挺不错的
|
|
3楼#
发布于:2007-08-17 09:21
引用第0楼配音眺望者于2007-8-17 08:54发表的言论: 尊敬的苏秀老师并上译厂同仁: 收到贺信,我们非常感动。虽相隔千里,可对译制事业热爱的赤诚之心是相通的。50多年的交流于交往,唇齿相依,有目共睹,见证了新中国译制事业的繁荣与发展,开创了一个崭新的译制时代。研讨会上,长影集团董事长赵国光致辞,感谢来自中国配音网、卫星电影频道国际部、驻长媒体及新老四代电影工作者的热情参与。互动交流中,袁乃晨、张玉昆、徐雁、徐丹、潘淑兰、柏瑞桐、刘大航、胡连华、王晓巍、王霆钧、肖尹宪、李键、张帆、余泳、申志远、李维等都做了精彩的发言。对译制片的历史、传统、风格,译制市场现状和对未来前景的展望都做了大量的专题论述。同时缅怀为译制事业奋斗一生的老艺术家孙敖,并于29日为孙敖老师扫墓。 ....... 交流与交往, 文中把郑万玉和孙佳禾二位的名字落下了. |
|
4楼#
发布于:2007-08-17 11:13
引用第3楼lmss于2007-8-17 09:21发表的言论: 这字是杜厂长的公子打的,遗漏的我都改了. |
|
5楼#
发布于:2007-08-17 11:43
引用第0楼配音眺望者于2007-8-17 08:54发表的言论: 尊敬的苏秀老师并上译厂同仁: 收到贺信,我们非常感动。虽相隔千里,可对译制事业热爱的赤诚之心是相通的。50多年的交流与交往,唇齿相依,有目共睹,见证了新中国译制事业的繁荣与发展,开创了一个崭新的译制时代。 研讨会上,长影集团董事长赵国光致辞,感谢来自中国配音网、卫星电影频道国际部、驻长媒体及新老四代电影工作者的热情参与。互动交流中,袁乃晨、张玉昆、徐雁、徐丹、潘淑兰、郑万玉、柏瑞桐、刘大航、胡连华、孙佳禾、王晓巍、王霆钧、肖尹宪、李健、张帆、余泳、申志远、李维等都做了精彩的发言。对译制片的历史、传统、风格,译制市场现状和对未来前景的展望都做了大量的专题论述。同时缅怀为译制事业奋斗一生的老艺术家车轩、白玫、孙敖、张桂兰,并于29日为孙敖老师扫墓。 ....... 还有像彭勃、庄焰、王亚彪、李铧等那么多已故长影配音艺术家就不缅怀了吗?所以最好列全或者加个"等"字. |
|
7楼#
发布于:2007-08-17 14:27
引用第1楼歌剧魅影于2007-8-17 09:02发表的言论: 同样期待啊! ![]() |
|
|
8楼#
发布于:2007-08-18 11:03
您对译制事业的理解,有着丰富的内涵,和对人生的领悟,有对社会的沉思,也有对译制事业割舍不断的情怀。总能在我们心中得到阵阵回响。让我们能在市场的潮流中保持积极的心态,而不随波逐流。我们仍努力地坚守这片阵地,源于我们对这份事业的追求与热爱。
这话太对了! 与我心有戚戚焉 ![]() |
|
|