阅读:6362回复:16
[原创]一场浪漫的爱情舞步,评八一电影制片厂韩国译制片《舞女纯情》!![]() 影评: 这是一部以舞蹈作为卖点的韩国爱情电影,当然,和其他类型的韩国影片也无太多不同,喜剧+煽情。看起来不温柔的男主角和清纯可爱的女主角这样的常见搭配,不过文根英饰演的女主角张彩琳真的极贴标题上的“纯情”二字。清纯可爱到了极点。 片子本身并无太多值得可说的地方,剧情上也不是很严谨,韩国电影给我的虎头蛇尾的一贯印象还是存在,不过,对于这样一部小品式的爱情片,也不必要求那么高,只要在观影的过程中看的开心就好,能被影片带动感情就好。男女主角的表演也比较真实,比较自然,影片中的几段舞蹈也很吸引人的,总的来说,还是值得票价的。 顺便一提,本片经过“和谐”了,女主角张彩琳按原片中说是中国吉林省朝鲜族人,想通过假结婚这一途径移民韩国,在片中被修改成了韩国“中州人”,想通过假结婚办首尔的户口。而且,如果不是胶片缺失,途中有段情节应该是被删减了。这些算是不大不小的瑕疵了。 声评: 八一电影制片厂总给人的印象是战争类型的大片,没办法,“八一”两字给人的印象太深刻了,当年经典的战争影片的配音也深入人心。其实没有说八一就不能配爱情片,不能配文艺片了,熟悉目前配音界情况的都知道,八一厂的影片也都是由北京的优秀配音演员们译配的,并不会有什么题材限制。此次影片的配音也相当精彩。 本片的男女主角配音分部由赵岭和张凯担当。提起这两位配音演员的合作,熟悉韩国影片的朋友一定不会陌生,几年前,由张赫,全智贤主演的韩国爱情喜剧《野蛮师姐》就是由他们二人主配的。精彩的配音给观看这部电影的观众留下了深刻的印象。此次再度合作为又一部韩国爱情影片配音,自然是众望所归。 不过,虽然还是赵岭和张凯搭档,还是韩国爱情片,《舞女纯情》和《野蛮师姐》则是完全不同风格的两部影片。《野蛮师姐》以喜剧为主要风格(最后非要扯上悲剧,这点我一直很不爽,很多韩国电影都这样),表演主要是夸张,对配音演员的要求也是夸张,所以在《野》片中,赵岭和张凯的配音调子较高,气势较足,台词略有起伏,配音较张扬,以对应那种喜剧夸张。而本片的风格则没有那么夸张,虽有搞笑之处但并不夸张,多以自然平和的风格为主。两片的配音要求完全不同。 因此,赵岭和张凯的配音也与《野》一片有了很大的不同,赵岭配音的男主角罗英燮本是个及其自信的人,但在片中遭到了打击,变得自暴自弃。因此,赵岭配他的时候用的是比较低沉略显颓废的语调,但语言中又透着一股子傲气,赵岭的配音并没有太多起伏,用的是最为自然的语气,特别是开头吃面的一段戏,配的极其自然,生活化,令人叫绝。 而张凯配音的女主角张彩琳则和之前配的全智贤的野蛮型完全不同,简直是天差地远,张彩琳是个乡下姑娘,按片中所说年龄只有19岁,可以说完全不知世间险恶,单纯到了极点。张凯配她的时候,则完全没有了全智贤的大大咧咧夸张的感觉,非常的自然,非常的质朴,声音中通透的一股纯美的气息,仿佛蕴含了晶莹的水一般,又或者像片中飞舞的雪花,美丽纯洁。那一声声的“他大伯(bai)”“他大叔”,让人听了忍俊不禁,但又绝不做作,听在耳里只感觉全身非常舒服。 同样的二人搭档,但配出来的效果完全不同,不得不让人对他们的配音表示赞叹。另外,片中还有赵岭张凯两人的精彩献唱,真是过足了耳瘾。 其他角色的配音也相当精彩,比如姜广涛配的那对情侣中的小男生,则是传统的韩国影片中的角色,傻傻的,可爱的,姜广涛配他的用的是很嫩的声线,声音中有种金属的质感,可爱极了。那个小女生也不错,可惜无法对上具体的配音演员。 张遥函老师,廖菁老师,王凯老师,毛毛头等人的配音也都和人物很贴。总体来说,本片是一部优秀的配音作品,一部优秀的译制片。是值得去影院观看的,特别是情侣。 主要配音演员 文根英……张 凯 朴建衡……赵 岭 其他配音演员 张瑶函 姜广涛 海 顿 王 凯 廖 菁 毛毛头 张 伟 燕 京 译制职员 翻译 翰 文 导演 廖 菁 张 伟 录音 张 磊 李安磊 解放军八一电影制片厂 译制 杂谈: 如果我记得不错,这片全国公映的日期,应该是很早以前的吧,可是没想到深圳居然现在才公映,不过正好,虽然晚了,但终于让我看的了这部影片,毕竟市面上没有公映配音版的DVD出现,6区虽然有发行本片的DVD,不过配音是来自香港的,由叶清老师主配。并非八一配音。 而且此片的上映,让深圳的院线罕见的出现了大面积的配音版译制片,《狮口惊魂》全部译制版,《舞女纯情》全部译制版,再加上数量不多但还是有的个别的《美味情缘》译制版,深圳院线排片表上一串串的“国语”字样让我有种不真实感。 不过搞笑的是,我看的是早场第一场,比较便宜么,结果,电影院一堆工作人员就招待我一个观众,我还觉得不好意思,要是没人看的话,片子就取消播放了,因为我来了,就得给我这一个观众放,本来以为能享受一人包场,结果,因为本片是首场放映(不能算首映的首映),再加上影院没有观众,于是那些工作人员也全跑进来陪我一起看了,让我极度郁闷,不过想想也是,给一个人放也是放,反正现在没人,总不能浪费资源,于是工作人员热情的来陪伴我一起看了。顺便一说,进来看的工作人员都是女性。 不管怎样,这次的观影还是很舒服的,我还准备推荐给其他深圳的朋友观看。 |
|
|
2楼#
发布于:2007-09-12 21:47
这片应该是在去年暑期公映的
当时由于同时上映的片子很多之前又看过原声版的了就放弃了这部 六区出了后就立刻拿下了 结果........ |
|
|
3楼#
发布于:2007-09-12 21:50
不过搞笑的是,我看的是早场第一场,比较便宜么,结果,电影院一堆工作人员就招待我一个观众,我还觉得不好意思,要是没人看的话,片子就取消播放了,因为我来了,就得给我这一个观众放,本来以为能享受一人包场,结果,因为本片是首场放映(不能算首映的首映),再加上影院没有观众,于是那些工作人员也全跑进来陪我一起看了,让我极度郁闷,不过想想也是,给一个人放也是放,反正现在没人,总不能浪费资源,于是工作人员热情的来陪伴我一起看了。顺便一说,进来看的工作人员都是女性。 嗯,感觉电影院的女工作人员们比舞女更纯情,很好地利用了一个人的观众资源,没有浪费资源啊~~~ ![]() ![]() |
|
4楼#
发布于:2007-09-12 21:53
引用第3楼sevenswords于2007-9-12 21:50发表的言论: 听说过影院职工看影片方便···但以前没领教过,这次算领教了,还来一狠的···一堆MM····就我一男的,还是观众··· 影院应该给全体女工作人员颁发集体节省资源奖··· |
|
|
5楼#
发布于:2007-09-12 22:03
引用第4楼笑谈于2007-9-12 21:53发表的言论: “合理利用资源奖”比较合适。同时,影院也应该颁发给你“男子组观众最具潜质吸铁石奖”。 ![]() |
|
6楼#
发布于:2007-09-12 22:06
引用第5楼sevenswords于2007-9-12 22:03发表的言论: 奖就算了····让我免费看电影就好···当然···非译制版不看···反正深圳译制版比正版还少···不亏他们太多钱 |
|
|
7楼#
发布于:2007-09-12 22:09
引用第6楼笑谈于2007-9-12 22:06发表的言论: 所以,你一个人的时候,电影院的女工作人员才会珍惜这机会,合理利用这难得的资源啊。平日里也苦了这些MM了,估计整天以泪洗面的。 ![]() ![]() |
|
8楼#
发布于:2007-09-12 22:13
引用第7楼sevenswords于2007-9-12 22:09发表的言论: 我看她们一个个跑进来看电影轻车熟路的···脸不红心不跳,不怕领导来检查,看来已经是惯犯了·· 倒是我太大惊小怪了··· |
|
|
9楼#
发布于:2007-09-12 22:21
引用第8楼笑谈于2007-9-12 22:13发表的言论: 没准领导就在这群MM中间。这是她们为你特别加映的真人版短片《她,在她们中间》。这种手法好啊,全球首创,独此一家。现在深圳居然有如此有创意的影院,深圳,好啊! ![]() |
|
10楼#
发布于:2007-09-12 22:23
引用第9楼sevenswords于2007-9-12 22:21发表的言论: 我服了·····我跟不上你的思维········· ![]() |
|
|
11楼#
发布于:2007-09-12 23:08
引用第0楼笑谈于2007-9-12 21:35发表的言论: 这个状况很耳熟啊! 想起我们多媒体老师的经历了 一大早顶门头一场去看 根本没有其他客人 结果工作人员用淳朴的天津话问他"大哥 能不看吗?50还不够电钱呢!" 我老师回答那叫一个干脆"不行" 服务员汗珠顿时直流啊! 结果伴随着工作人员们的汗珠 看完了这次50包场的电影 ![]() |
|
|
12楼#
发布于:2007-09-13 10:12
首先赞一赞笑谈的这篇文章,很独到,我对京译的配音不甚了解,以后要多向你请教了。
引用第0楼笑谈于2007-9-12 21:35发表的言论: 既然你说到了电影院当中的一群工作人员一起陪你看电影,我顺便问一句:在观影的过程中,你有没有和她们聊起过关于这部电影的配音呢,她们作为工作人员,对配音电影是怎么看的?(因为你之前一直说在深圳几乎没有译制版,几乎都是原版片)她们有没有对配音版显示出“不习惯”或者“排斥”呢?还是说,她们对到底是配音版还是原版并不在意,只要片子符合她们的口味就可以?(在我看来,这种类型的影片一般比较吸引女性观众,再加上是韩国片)如果你知道的话,跟大家说说这方面的情况吧,谢谢了! ![]() |
|
|
13楼#
发布于:2007-09-13 10:30
引用第11楼landman于2007-9-12 23:08发表的言论: 是的,Landman的话让我也想到了大概是三、四年以前的情况: 当年在杭州,我陪一个小师弟来考我们学校,因为他没能赶上上午的火车,弄得我提前了很多时间去火车站等他。为了消磨时间,在等他到来的几个小时内,我就去火车站附近的一家影院看了上译配音的电影《钢琴家》。(我到现在还记得很清楚,呵呵)当时不是双休日,再加上是白天,所以那一场,偌大一个放映厅里就只有我一个观众!!我起先也觉得有点别扭,后来电影开始了,我就只管我自己欣赏起来。当时放映厅里也有影院的工作人员一起在看,不过他们没有像笑谈兄所在的那家影院的工作人员那样“堂而皇之”地坐下来,而只是在安全出口周围,几个人一伙儿地站着和我一起欣赏完了整部影片。等到影片结束,我走出放映厅的时候,他们看到我,还一个劲儿地向我表示感谢呢!! 呵呵,回想起来,觉得挺有意思的…… ![]() |
|
|
14楼#
发布于:2007-09-15 10:26
舞女纯情貌似都没怎么在南京放……
哈哈,我可以想象笑谈兄被一群MM包围起来的旖旎景象~~~ ![]() |
|
15楼#
发布于:2007-09-15 12:16
引用第12楼守望水晶于2007-9-13 10:12发表的言论: 请教谈不上了···· 呵呵··看电影的时候··注意力当然放在影片上了····再说又和别人不熟,怎么可能会搭话··· 其实我这三年来经常去影院观看,特别深圳少量译制版上映的时候更是要过去··· 我注意过,观众未进影院前,会按照“常规”的表示对配音的“排斥”···不过进影院后就基本不会了,我感觉不出观众有任何对配音的排斥,会跟随剧情而投入进去··· 记得《变形金刚》上映的第一个周末,和朋友去看···历经千辛万苦终于找到了配音版,····只有一场,爆满···效果很好·· 看完出来的时候,走在我前面的应该是一对情侣,我很清楚的听见女的对男的说“没想到中文版还不错啊。” |
|
|
16楼#
发布于:2007-09-16 10:42
引用第15楼笑谈于2007-9-15 12:16发表的言论: 一群MM坐在你周围,你就没有主动去“搭讪”吗?呵呵,开个玩笑,我这么问是因为我觉得作为影院工作人员,她们看待这个问题的角度应该和普通观众有所不同吧。再说如果没有你当时那样的环境,想要在平时与影院工作人员探讨这个问题估计是不太可能的事。 引用第15楼笑谈于2007-9-15 12:16发表的言论: 好一个“没想到”啊,这三个字充分显示出了现在大多数人观影之前就抱着“配音版不如原版好”的偏见,看来要改变这一现状,任重而道远…… ![]() |
|
|