(第一稿)
有些记忆尘封已久。年复一年地不去触碰。虽不至遗忘,却再也找不到可以渲泻这份情感的契机。也许像被江堤挡住的急流,一旦江水触到了缺口,惊人的冲击力任什么也无法再次遮挡。 二十年前,曾有一群声音让我痴迷。影院、电视、收音机,那些配音演员们的声音无处不在。译制片、国产片、童话故事、解说词,甚至还有广告……这些声音越来越为大家所耳熟的时候,“上海电影译制厂”这个名称,也就深深印在人们的记忆中。 他们是火辣撩人的叶塞尼娅——“当兵的,你不等我了?” 他们是沉静自信的简爱——“你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就象现在我难以离开你。上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。” 他们是乖戾高傲的罗切斯特——“我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!嫁给我!简!说你嫁我!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!” 他们是慵懒从容的赫克尔•波罗——“夫人们、小姐们、先生们,该收场了!我赫克尔•波洛现在很清楚地知道是谁杀死了道尔太太、露伊丝和奥特波恩太太。” 他们是嫉恶激愤的矢村警长——“从这儿跳下去。昭仓不是跳下去了。唐塔也跳下去了。所以请你也跳下去吧。你倒是跳啊。好,这下有决心了。怎么的,你害怕了?你的腿怎么发抖了?” 他们是颇有些神经质的指挥先生——“这个作品要按我个人的理解,奏得还不够奔放,还不够慷慨激昂。要慷慨激昂。Bangbangbangbangbang——cang——bangbang。” 他们是惩恶扬善的剑侠佐罗。他们是款款温情的奥地利皇帝弗兰茨。他们是刀锋一般犀利的杰基。他们是拿腔作调的奥特波恩太太…… 上帝对听众是何等的厚爱,把这么多优秀的声音聚在了一起。哪怕只是聆听录音剪辑,都令人心醉神迷。而,那些声音背后的那个世界,对我来说,也始终是一个长年参不透的谜。 十多年前,由于种种原因,那些声音渐渐远离了听众,也渐渐从我的生活中淡出。时至今日,等我再度触碰的时候,我的心都在颤抖。初时是兴奋得不能自已,继而又伤心得无法自持。那些声音的主人,有的已经永远离去。有的早已远走他方。随着译制经典碟片的涌现,随着网上人们的重新回顾重新眷恋,曾经的记忆,再度复活。当久已远去的温馨和如今已是残缺的声音世界纠葛在一起,除了毫无用处地在心里翻江倒海地慨叹,又能怎么样呢。 多少有些庆幸的是,这个时候,苏秀老师的书《我的配音生涯》出版了。曾经让我迷惑,如今又使我急于想从极度的失落中扯回一些什么的那一个声音背后的世界,就这样在我眼前展开了。 原来,那些声音背后的主人们曾经这样地生活、工作过。放下话筒的他们,有些趣闻轶事,也让人笑得直打跌。这些幕后的明星们,这些声音领域的多面手,就这么借助于苏秀老师的笔,鲜活地走入了我们的视线。 哦,原来邱岳峰的舞跳的是最好的。而杨成纯《少林寺》配男扮女装的李世民,把赶到录音棚听他“出洋相”的一群小子们都给撵了出去…… 忽然觉得那一个“上海电影译制厂”是如此和谐的一个大家庭。配音演员们不但生活有情趣,更让人赞叹的是他们的敬业精神,还有他们那穿越了时空、跨越了国度、创造出永恒经典的艺术理解力和声音表现力。 我想,对于这些声音的主人们来说,我也仅仅只是众多听众中的一个。远远称不上“知音”二字。但,苏秀老师在这本书的扉页上就这么给我题了这两个字。其实,对于这些曾经伴我成长的配音演员们,这些文艺领域的老师们,我始终是心存敬仰,和无限感激的。因为他们的声音所给予听众的,是一个一生中只能拥有一次、而永远不可能再回来的、奇伟瑰丽的梦幻世界。 |
|
最新喜欢:theone...
|
1楼#
发布于:2005-09-10 19:58
俺又重新凑了一篇
(记忆留痕) 记忆,是不由人来控制的。随着时间的流逝,很多事情在记忆中渐渐地淡了、继而消散了。许多细节,就算拼命地去回忆,也很难再找到一丝的痕迹。 好在,有些时候,记忆也会存留下一些珍贵的东西。供人在长长的岁月里,不断地回味,不断地重温,不断地咀嚼。都说,拥有幸福的回忆的人是幸运的。如果多少年以后,在孤灯下,在静夜里,找不到以资回忆的快乐过往,那么这颗灵魂剩下的,除了孤寂也就只有孤寂。 我想我是幸运的。因为曾经有过一段记忆。虽然到今天已经成了碎片,很难再连缀起来。但是,当有火花照亮了这斑驳的胶片,那一串亮起来的火花啊,幻化成精灵,指引我穿越时空。 许多年以前,曾经有一群声音让我痴迷。这是一群生活在上海的平凡而普通的人。当他们走进录音棚,站在话筒前,在那一个神奇的瞬间,他们就完成了国度的转换、角色的更替。在荧幕后,卷起了异域的风情。在观众的耳中,他们也就成了一个个说着中国话的外国人。 他们火辣撩人——“当兵的,你不等我了?”他们沉静自信——“你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就象现在我难以离开你。上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。”他们乖戾高傲——“布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!嫁给我!简!说你嫁我!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!”他们慵懒从容——“夫人们、小姐们、先生们,该收场了!我赫克尔波洛现在很清楚地知道是谁杀死了道尔太太、露伊丝和奥特波恩太太。”他们嫉恶激愤——“从这儿跳下去。昭仓不是跳下去了。唐塔也跳下去了。所以请你也跳下去吧。”他们颇有些神经兮兮——“这个作品要按我个人的理解,奏得还不够奔放,还不够慷慨激昂。要慷慨激昂。” 他们是叶塞尼娅,是简爱,是罗切斯特,是赫克尔波罗,是矢村警长,是乐队指挥。是惩恶扬善的剑侠佐罗,是款款温情的奥地利皇帝弗兰茨。是深情的玛拉,是个性张扬的奥特波恩太太…… 上帝对于听众是何等的厚爱,把那么多优秀的声音聚在了一起。那一群声音的名字就叫——上海电影译制厂。 如果说,那时的我曾经因这些声音而无法自拔。如果说,今日的重温和回忆加深了那些声音对我的吸引力。我想,那不仅仅是因为,当年的精神食粮是严重匮乏的。也不仅仅是因为,回忆使这些声音加重了原有的色彩。今天,在越来越讲求音效和视觉冲击的大片被引进的时候,却恰恰带给了观众审美上的疲劳。再回顾当年的那些优秀译制影片,再重温当年的那些经典配音作品,很多深层的东西,在岁月的沉淀中,反而越来越耐以品味。 如今,上海电影译制厂的辉煌已经成了过去。那些声音的主人,有的已经永远离去,有的早已远走他方。正如那一段曾有这些声音陪伴着的岁月,一生中只能拥有一次,永远也不可能再度追回。 好在,今天,聚在这里的我们都拥有相同的回忆。更好在,今天,在我们手中,有了这样一本书,带我们去了解声音背后的故事,引我们去探访声音背后的主人。《我的配音生涯》,记录了苏秀老师的配音生涯,也记录了上海电影译制厂从导演到演员,这样一群声音的痴迷者、艺术的痴迷者,所共同拥有的配音生涯。 透过书页,透过字里行间,我的指尖可以触碰到那个对我来说一直充满了奇幻的神秘世界。可以看到,陈叙一推敲台词时的冥思苦想。可以听到,尚华和于鼎一捧一逗地对着台词。哦,想跳舞的时候尽可以去找邱岳峰。门关得紧紧的是杨成纯在录制男扮女装的李世民,害我这个只想看他“出洋相”的倒霉鬼恨不能把门给砸开。想守着毕克,感受他的深沉和厚重。想溜到施融窗前,偷他一枝新插的月季。还想,还想,还想啊……怎么才能永远留在这些人的中间。就算只是一场梦,也要让自己醒来得晚一点,再晚一点。 附言: 得到这本书的时候,有幸得到了苏秀老师的题辞。我想,对于这些声音的主人们来说,我也仅仅只是众多听众中的一个。远远称不上“知音”二字。虽然承苏秀老师厚爱,在这本书的扉页上给我题了这么两个字。其实,对于这些曾经伴我成长的配音演员们,这些文艺领域的老师们,我始终是心存敬仰,和无限感激的。 寄语: 曾经共同热爱过的梦,冲破了岁月的阻隔,冲出了时空的阻挡,始于许多年前,却在今日终得以重叠。如果,仍有梦境延续到明天,交叠着的脚步,一半,是从不曾孤单的你们;一半,是从未曾远离的我们。 |
|
|
2楼#
发布于:2005-09-10 20:05
Re:[原创]那些声音还记得吗
我就是又笑又哭地看完这本书的...看到“跳舞皇后”那段,就忍不住咧嘴笑,想象邱先生1234数着拍子教人跳舞的样子。转念一想,自己的生命竟在时间上不能和他有交叉,于是又潸然泪下... |
|
4楼#
发布于:2005-09-10 20:48
第一篇不满意,不要也罢.毕竟两篇里头台词的引用部分是重复的.写第二篇的时候也尽量把第一篇的内容都揉了进去.要不俺再考虑考虑,能不能第一篇结尾那段再揉进去
|
|
|
5楼#
发布于:2005-09-10 20:56
文字真好,再次让人怀念起过去的好时光,只是伤感太多了,希望太少了。
比较起来,第二篇好过第一篇。第一篇的前面部分啰唆了点,去掉括号里的内容好一些。 白璧微瑕,指出两个小错误:是“慵懒”,不是“雍懒”;是“激愤”,不是“激奋”。 |
|
6楼#
发布于:2005-09-10 21:01
谢谢,我就看着这两个字不对头,一时又想不起来啦,提笔忘字,可恶啊
交差交差。弄了这个大杂烩。再要我改,已是写不出啦 |
|
|
8楼#
发布于:2005-09-10 22:17
看残烟的帖子也是一种享受
李梓洗完澡穿湿衣服 |
|
|
9楼#
发布于:2005-09-11 16:55
好文章!帮顶一下!这样的文章应该多多写!
|
|
|
11楼#
发布于:2005-09-12 14:15
没有那种情就写不出这个文,没有那种才也写不出这个文
才情合一方能出这种妙文呐~~~~~ 另外残烟对自己文章的严谨态度也值得赞赏^_^写文便是得激情勃发+精益求精 特喜欢这两段: 他们火辣撩人——“当兵的,你不等我了?”他们沉静自信——“你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就象现在我难以离开你。上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。”他们乖戾高傲——“布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!嫁给我!简!说你嫁我!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!”他们慵懒从容——“夫人们、小姐们、先生们,该收场了!我赫克尔波洛现在很清楚地知道是谁杀死了道尔太太、露伊丝和奥特波恩太太。”他们嫉恶激愤——“从这儿跳下去。昭仓不是跳下去了。唐塔也跳下去了。所以请你也跳下去吧。”他们颇有些神经兮兮——“这个作品要按我个人的理解,奏得还不够奔放,还不够慷慨激昂。要慷慨激昂。” 透过书页,透过字里行间,我的指尖可以触碰到那个对我来说一直充满了奇幻的神秘世界。可以看到,陈叙一推敲台词时的冥思苦想。可以听到,尚华和于鼎一捧一逗地对着台词。哦,想跳舞的时候尽可以去找邱岳峰。门关得紧紧的是杨成纯在录制男扮女装的李世民,害我这个只想看他“出洋相”的倒霉鬼恨不能把门给砸开。想守着毕克,感受他的深沉和厚重。想溜到施融窗前,偷他一枝新插的月季。还想,还想,还想啊……怎么才能永远留在这些人的中间。就算只是一场梦,也要让自己醒来得晚一点,再晚一点。 |
|
|
12楼#
发布于:2005-09-12 14:57
感人的文章!文章的字里行间无不透露出对上译译制片的钟情和喜爱,无不表现出对那些经典声音的难以忘怀,也无不充满着对上译人的敬仰和无限感激。是呀!又何止是你,其实我们、我们每一个人都和你有着同样的感受,有的(如我自己)和你同样的经历。正是因为这一缘故,使我们共同来到配音网;也正是因为这一缘故,让我们有了同样的激情;也正是因为有了这一缘故,也才让我们虽然远离千山万水、虽然互不认识对方、但却有着相同的喜怒哀乐,有着一样的感情渲泻;有着同样的难以忘怀的无限留恋!
|
|
|