benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
阅读:7576回复:49

[精品原创]一个老影迷的几句心里话

楼主#
更多 发布于:2005-09-29 03:55
  也谈中国配音业的现状
有幸参加北京电视台《国际双行线》节目录制,谈及中国配音业的现状与出路问题,心有所感,不吐不快,而节目录制时间又只有两个小时,畅所欲言,势有不能。草草成文,供各位粉丝指正。
中国配音业目前的问题在哪里,我认为可以分为以下几个方面:
1、       片源问题:回想八十年代,我们虽然没有大片,没有数字影院,但毫不夸张的说,那时的我们能欣赏到来自不同国家、不同风格的作品,记忆所及,有朝鲜、日本、印度、巴基斯坦、苏联、波兰、捷克、匈牙利、德国、法国、菲律宾、巴西、委内瑞拉、英国、法国、罗马尼亚、南斯拉夫,意大利,当然,也包括美国。而且这些外国人全是说中国话的,那是真正的艺术盛宴。不要说这一点与配音业的繁荣无关,正是不同风格的电影,造就了不同风格的配音表演艺术家。而环顾我们现在能看到的“分帐大片”,好莱坞、好莱坞、还是好莱坞,欧洲国家的片子偶尔会有,亚、非、拉多数国家的片子几乎看不到,人们津津乐道,媒体热衷宣传的第一是效果,第二是效果,第三还是效果。这种情况下,配音艺术怎么会有市场?除非特技也需要配音。有人说看译制片看字幕就行了,对大片来说的确如此。
2、       好声、靓声问题:黄金时代的配音精英,有许多今日看来根本不具备作演员的基本素质,他们有的声音存在缺陷,像曹雷老师声音偏低,还略感沙哑,上译的富润生老师、刘广宁老师、长译的陈光廷老师有鼻音。普通话不标准,有口音的演员俯拾皆是。长译不必说,几乎人人或轻或重的有东北口音。上译较为突出的有尚华老师一口浓浓的山东腔,和丁建华老师的上海普通话。但是, 在我们听来,这些有缺陷的声音、带方言腔的普通话是如此贴近我们的生活,这个声音世界是如此的丰富多彩,而在今天,千篇一律的普通话、港台腔令我们感到从未有过的单调、乏味。
3、       翻译问题:有人说,今日的翻译片语言上更贴近生活,对这种观点,个人实在难以认同。我认为,八十年代译制片的辉煌,翻译者功不可没。常看译制经典的朋友,不妨拿翻译原声与字幕作一个比较,则高下立见。比如电影《阳光下的罪恶》中波洛与保险公司老板有这样一段对话。原声为:老板说:先付你二百镑。波洛答:再多点,这样我出门在外,就会更愉快。而字幕为:老板说:先付你二百镑。波洛答:二百五十镑,这样我就可以办事兼旅游。从字面看,二者要表达的意思是一样的,但前者含蓄、幽默,非常适合波洛的身份、性格,而后者则明显浅陋、直白,缺乏内涵,此外,八十年代译制片中像这样让我经久难忘的台词还有一大把。像《蛇》的大结局中戴维斯对弗拉索夫一口一个充满愤怒、讽刺的同志,像海狼里毕克老师即兴的“嘎嘎苗头卡”等等,在今日的译制片里几乎很难听到。究其原因,在今日快餐文化包围的译制片行业,很难要求各方面人员深入生活、观察、体味生活,没有对丰富多彩的生活的体验,又怎么可能有贴近丰富多彩生活的角色创造。
  会上有人提出市场化给中国电影业,包括中国译制片业带来了难得的机遇对此,我想说得是,上述弊端,正是市场化带来的负面影响,这些负面影响不是运作方法问题,而是体制问题。它不可能靠成立自己的公司这种运作方法的改良而改观,它需要体制上的根本改变。而这种改变究竟有多大可能实现,则非我所敢知。我能知道的只有在现实条件下,正如童老师所说,八十年代过去了,作为一个八十年代的怀念者,我能做的只有暂时远离影院,这种做法或许顽固、或许不合时宜,但绝非无理取闹,一点拙见,必犯众怒,板砖准备。

最新喜欢:

theone0628theone...
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
1楼#
发布于:2005-09-29 06:36
犯什么众怒啊,支持没说的
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
2楼#
发布于:2005-09-29 06:43
原片就难看,还配什么音?(这才犯众怒,闪……)  
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
3楼#
发布于:2005-09-29 09:41
反正后来没了毕克,刘广宁,童老师,我就不看译制片了
瞳颜
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-12-07
4楼#
发布于:2005-09-29 09:46
支持一下.
瞳颜 [img]http://img1.qq.com/tech/pics/2486/2486835.jpg[/img]
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
5楼#
发布于:2005-09-29 09:57
老弟,你还行,还能做超女的粉丝,(绝没其它的意思),只是羡慕你的年青和活力,象我和萍水相逢辈的连张什么靓都接受不了了,只能怀金悼玉了。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
6楼#
发布于:2005-09-29 10:11
长译演员中东北口音较重的是徐雁和吴永庆.
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
7楼#
发布于:2005-09-29 10:30
像我们这些吃惯了棒子面窝头的60年代、70年代,一时很难接受肯德基、麦当劳油腻,酒嘛还是陈的香。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
8楼#
发布于:2005-09-29 11:05
然也
gog
gog
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-11-06
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
  • 优秀录音师
9楼#
发布于:2005-09-29 11:31
现在谁还把配音当成艺术?都金钱至上了~~
《[font=雅黑][color=darkred]死亡档案[/color]》[/font]字幕版已在C区发布。剧情和连环画(共七册)文字参考及1-5集字幕,下载地址:[url]http://gog775.ys168.com/[/url] 博客:http://gog775.blog.163.com/
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
10楼#
发布于:2005-09-29 12:19
谁说的,我们配音网的人就是艺术至上,金钱是粪土,嘿嘿,不过多多亦善。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
11楼#
发布于:2005-09-29 13:15
  言之有理
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-12
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
12楼#
发布于:2005-09-29 13:21
下面是引用配音眺望者于2005-9-29 10:11发表的:
长译演员中东北口音较重的是徐雁和吴永庆.

吴老师声音很清爽,没有东北口音.老演员中张玉昆、马静图、马陋夫、苑航立、高凤新等口音都较重。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
13楼#
发布于:2005-09-29 13:43
吴永庆东北口音重是事实,他主要是bo.be不分.其他几老也是.苑航丽就是苑小君.这在长影还有笑话.苑航丽觉得名字太女性化就改成苑小君,还是女的.
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-12
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
14楼#
发布于:2005-09-29 14:06
下面是引用配音眺望者于2005-9-29 13:43发表的:
吴永庆东北口音重是事实,他主要是bo.be不分.其他几老也是.苑航丽就是苑小君.这在长影还有笑话.苑航丽觉得名字太女性化就改成苑小君,还是女的.

苑小君尽管名字女性化,可声音的的确确是粗线条.
还是觉得吴永庆声音好听!
森森
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-10-26
  • 现实互动奖
15楼#
发布于:2005-09-29 15:48
尚华老师是一口山东腔啊?
欢迎来到加里森敢死队中文网[url]http://www.myggclub.cn[/url] [img]http://www.myggclub.cn/images/sensen.gif[/img]
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
16楼#
发布于:2005-09-29 16:01
没觉得呵
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
17楼#
发布于:2005-09-29 16:07
下面是引用江湖不笑生于2005-9-29 10:30发表的:
像我们这些吃惯了棒子面窝头的60年代、70年代,一时很难接受肯德基、麦当劳油腻,酒嘛还是陈的香。

经典的配音是难得的美味,肯德基、麦当劳是垃圾食品.
瞳颜
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-12-07
18楼#
发布于:2005-09-29 16:47
我一直多把配音当作艺术.........这也是不争的事实
瞳颜 [img]http://img1.qq.com/tech/pics/2486/2486835.jpg[/img]
暗夜中的伯爵
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-09-03
19楼#
发布于:2005-09-29 17:23
坚决支持楼主的观点。现在的人是在糟蹋艺术。我觉得要说体制的问题,归根结底是当权者的意识问题,或者是不是具有先进性的问题,是不是真体现三个代表的问题。还有最后一个,是文艺到底要为谁服务的问题。
我以为我躲起来别人就找不到了。没有用的!像我这样拉风的男人,无论在什么地方,就象漆黑中的萤火虫一样,是那样的鲜明,那样的出众。我那忧郁的眼神,稀疏的胡碴子,都深深地出卖了我。
20楼#
发布于:2005-09-29 18:05
我老觉得配音和译制片配音应该分开说。
译制片配音现在的境遇,非常自然而然,因为更多的观众对于声音的期待在减弱。译制片配音的辉煌在于我们对一种不可触及的生活境况的想象,而很多配音演员的声音满足了我们的这种需求。现在,更多的观众根本不需要通过译制片得到这种满足,途径多了去了.....
暗夜中的伯爵
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-09-03
21楼#
发布于:2005-09-29 18:46
应该说汉语在所有语种中是最有魅力的,好的中文配音只会使原片深化(我用深而不用升)和传神。就算你的外语顶呱呱的,通过字幕能了解影片的味和神吗?如果通过字幕就能了解一切,那老师就可每次节只在黑板上写出内容,或提前写好内容发给学生,或刚脆全让学生看书,岂不快哉?!但这样学生能接收吗?这样的老师能教好学生吗?
我以为我躲起来别人就找不到了。没有用的!像我这样拉风的男人,无论在什么地方,就象漆黑中的萤火虫一样,是那样的鲜明,那样的出众。我那忧郁的眼神,稀疏的胡碴子,都深深地出卖了我。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
22楼#
发布于:2005-09-29 18:51
下面是引用小青于2005-9-29 09:41发表的:
反正后来没了毕克,刘广宁,童老师,我就不看译制片了



非常认同,现在我很少看新片,很大程度上因为配做就是收藏老译制片,音质量低下,我现在的一直到经典电影收藏完
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
23楼#
发布于:2005-09-29 19:03
握握手
再请教您一问题/我虽喜欢配音时间长,但收藏碟片历史短,全美是哪个音像社的简称吗?我在湖北,不管是正规军还是么私人碟商都很少老上译的,当当网很多都没有,真是郁闷
谢了
24楼#
发布于:2005-09-29 20:50
楼主:先顶你一下!同意你的大部分观点。
但你说曹雷声音沙哑,刘广宁有鼻音,尚华一口山东腔。我看你耳朵有毛病!
分不清什麽是普通话,什麽是地方口音。      
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
25楼#
发布于:2005-09-29 21:10
下面是引用一见你就笑于2005-9-29 17:23发表的:
坚决支持楼主的观点。现在的人是在糟蹋艺术。我觉得要说体制的问题,归根结底是当权者的意识问题,或者是不是具有先进性的问题,是不是真体现三个代表的问题。还有最后一个,是文艺到底要为谁服务的问题。
为人民币服务^_^
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
26楼#
发布于:2005-09-29 21:12
下面是引用一见你就笑于2005-9-29 18:46发表的:
应该说汉语在所有语种中是最有魅力的,好的中文配音只会使原片深化(我用深而不用升)和传神。就算你的外语顶呱呱的,通过字幕能了解影片的味和神吗?如果通过字幕就能了解一切,那老师就可每次节只在黑板上写出内容,或提前写好内容发给学生,或刚脆全让学生看书,岂不快哉?!但这样学生能接收吗?这样的老师能教好学生吗?
强烈支持,谢谢各位鼓励
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
27楼#
发布于:2005-09-29 22:08
谢谢,benxiong
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
28楼#
发布于:2005-09-30 03:21
下面是引用一见你就笑于2005-9-29 18:46发表的:
应该说汉语在所有语种中是最有魅力的,好的中文配音只会使原片深化(我用深而不用升)和传神。就算你的外语顶呱呱的,通过字幕能了解影片的味和神吗?如果通过字幕就能了解一切,那老师就可每次节只在黑板上写出内容,或提前写好内容发给学生,或刚脆全让学生看书,岂不快哉?!但这样学生能接收吗?这样的老师能教好学生吗?

你是在说声画勾兑的艺术魅力(相对字画组合形式的观影体验)?反正我也不喜欢看字幕,觉得影响欣赏的完整。所以对译制质量很挑剔。这也是我对老上译感激不尽的地方。

但是关于语种中哪门最有魅力,我不知道你是相对于什么而言。法国人说法语是世界上最优美的语言,意大利人说意大利语是世界上最赋旋律的语言,西般牙人说……没完没了啦。到底谁最……?硬形标准是什么?如果凭感觉,那就完全因人而异。每个民族都会说自己民族的语言最……。出于感情无可非议,但涉及语言学科的语音学本身就另当别论了。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
29楼#
发布于:2005-09-30 05:18
我觉得对于任何民族来说本民族的语言才是最美的,因为它是完全融入生活和思想当中,汉语渊远流长,对于中国人来说汉语是最美的,外文掌握的再好,那不是母语,总存在理解上的细微差异,除非是从小就在外国长大的人.
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
30楼#
发布于:2005-09-30 07:17
下面是引用上译痴于2005-9-29 20:50发表的:
楼主:先顶你一下!同意你的大部分观点。
但你说曹雷声音沙哑,刘广宁有鼻音,尚华一口山东腔。我看你耳朵有毛病!
分不清什麽是普通话,什麽是地方口音。      

首先,我想解释两句,我所说的腔与您的理解可能有分歧,腔不同于口音,口音是指用字上发生变化,而腔是语音、语调带有地方特点,尚华老师属于后者,这是非常正常的,像我生在天津,小时候漂泊于天津、南京(母亲家)之间,小学以后基本没有离开过,可以算个纯正的北京人,但至今话里仍留有天津话的尾巴,这点我自己一清二楚。但除了我们几个老乡外,别人几乎不知,所以劝老兄不必愤愤。至于尚华老师的山东腔,老兄可以心平气和地听一听尚华老师的《海狼》的配音,其中有一句“真惊人”,注意“人”、“惊”两字字的发声方法,且若我没有记错的话,以前曾有网友指出过。刘广宁老师的鼻音、曹雷老师的声音的低沉(沙哑有些失当,向老兄谢罪。)是客观事实,但我曾多次强调,这不是缺点是特色,没有鼻音出不来苏秀老师所说的“观众心目中的公主”的感觉,没有低沉出不来太后、大家闺秀的傲慢、仪态万方。个人认为,曹雷老师与李梓老师的声音有相映成趣的感觉,特别是《阳光下的罪恶》中达芙尼与阿林娜的对手戏,一个冷嘲热讽,一个骄横跋扈。值得仔细欣赏。老兄爱声成痴,弟非常理解。况且,小问题上的分歧,不影响我们在主要问题上的一致,深情地紧握您的手,谢谢您的指教。
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
31楼#
发布于:2005-09-30 07:25
尚华老师是有山东口音啊,他说录音的时候于鼎经常在边上给他把关:“你这个字又错了!……”
有口音或者有读音错误并不可怕,可怕的是不知道谦虚,不知道改正。老一辈配音演员都没有这种毛病,他们手头常备着字典,并且互相监督、纠正、提高。这才是最重要的!
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
32楼#
发布于:2005-09-30 18:02
下面是引用穆阑于2005-9-30 07:25发表的:
尚华老师是有山东口音啊,他说录音的时候于鼎经常在边上给他把关:“你这个字又错了!……”
有口音或者有读音错误并不可怕,可怕的是不知道谦虚,不知道改正。老一辈配音演员都没有这种毛病,他们手头常备着字典,并且互相监督、纠正、提高。这才是最重要的!

基本赞成姐姐的观点,但我还想再多说一句,有时我感觉方言腔与读错字还不完全是一回事,我向来不太赞同过分强调每个演员都得说一口字正腔圆的普通话,总有声音单调的感觉,语言的美来自他的多样性,对否,请姐姐指正
33楼#
发布于:2005-09-30 18:54
benxiong同志:我们求大同存小异,小问题往往争起来没完没了,谁也
说服不了谁,还伤和气。再说一遍,我支持你的大部分观点,你的文章说
出了大部分配音爱好者的心里话。请谅解我说话冲,因为刘广宁`尚华`曹
雷是我心中的大师,谁要乱说他们,我就忍不住跟谁急。
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
34楼#
发布于:2005-09-30 18:58
理解,理解,谁要说童老师我也是
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
35楼#
发布于:2005-09-30 20:06
下面是引用小青于2005-9-29 19:03发表的:
握握手
再请教您一问题/我虽喜欢配音时间长,但收藏碟片历史短,全美是哪个音像社的简称吗?我在湖北,不管是正规军还是么私人碟商都很少老上译的,当当网很多都没有,真是郁闷
谢了



QM盗版里边做的非常好的一个,派内字质量绝对没的说。
你不要去书店里找这个,你可以到一些偏僻地方的私人音像店,你问有没有译制经典老板一般知道的。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
36楼#
发布于:2005-09-30 22:35
谢谢郁金香同学
37楼#
发布于:2005-10-01 22:25
不知道大家怎样对待“垃圾食品”以及“棒子面窝头”。各取所需吧。
时代在改变,再荣耀的过去也都已成过去。
配音界也在改变,新老演员,不可以这样比较。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
38楼#
发布于:2005-10-01 23:41
配音好象除了特殊需要不应该把地方口音带进来吧?我觉着老上译们也都是标准普通话呀。要听方言看些相声小品情景喜剧就行了。

我是80年代生人,小时侯又没什么机会上电影院,很多经典片子都是买了磁带听的,所以上译情结到不了浓处。但他们的配音始终是我所认为的真正的艺术,一道最美好的风景线,一坛最醇厚悠远的美酒,珍藏心底。但我也不会拒绝时髦快餐,即便是现在认为江河日下的配音,我还是能挑出好的加以欣赏支持。常去电影院看电影也是我的一大嗜好。不管别人对配音如何鄙夷或淡漠,我只忠实于我自己的心。
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
39楼#
发布于:2005-10-01 23:44
上一页
游客

返回顶部