xiaoyin
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-10-23
  • 优秀管理员
  • 网站建设奖
  • 贴图大奖
  • 爱心大使
阅读:2283回复:0

[精品整理][资料整理] 电视苑中一新花---记中央电视台译制片组

楼主#
更多 发布于:2005-10-01 17:22
  电视苑中一新花---记中央电视台译制片组


在中央电视台的一间20平米大小的房间里,两架彩色电视屏幕上正放映着英国电视连续剧《大卫·科波菲尔》,几个“观众”正一边专注地观看,一边自言自语。。。

他们在干什么呢?为什么旁若无人似地时说时笑呢?

原来,这是中央电视台译制片组的演员们,正对照荧光屏上的人物说话的口型在练台词。这部根据英国著名作家狄更斯的同名小说改编的六集电视连续剧,春节期间,就要和广大电视观众见面了。当春意盎然的节日之夜,您阖家老小欢聚在电视机前,观看电视剧《大卫·科波菲尔》的时候,您可曾知道,为了用声音表达出剧中人物的喜、怒、哀、乐的感情,译配演员曾付出多少艰苦的劳动?屏幕上一分钟、几分钟的镜头,演员们要反复试录十几分钟、甚至几十分钟。。。

中央电视台的译制片组,是在1979年底成立的。当时,广大电视观众要求在电视中看到新影片的呼声非常强烈,而新影片的来源又有困难。为了满足广大电视观众对新影片的渴求,中央电视台决定另辟蹊径:译配一批外国的影片和电视剧以飨观众。于是,译制片组就这样成立了。

一年来,中央电视台译制片组先后译制成观众喜爱的故事片和电视剧有:《鲁宾孙飘流记》、《娜拉》、《小法岱特》、《生命》等。同时还与上海电影译制片厂联合译制成《居里夫人》、《白衣少女》、〈加里森敢死队〉等片。在联合译制的过程中,一方面向经验丰富的上海译制片厂学习电影配音的技巧,一方面也摸索电视译制的工艺和规律。

用配音来表达出外国演员已经创造好的人物形象的思想感情,这是译制片的共同特点。但是从制作工艺来看,电影译制片,是把影片分段分卷用大银幕放映出来,演员对口型配音,然后,印制双拷贝进行声画混录,制作工艺比较复杂,需要时间较长。而电视译制片,是用象大家所熟悉的录音胶带那样的录像带,把电视片放映在象电视莹光屏那样大小的小监视器上,声画混录是用电子剪辑的办法录在录像带上。这样的录制机器,演员自己可以操纵,制作工艺简便,工作速度比较快。译制片组发挥自己的先进设备的优势,加快了译制进度。截止去年年底,中央电视台译制片组已制作译制片51集,约92个小时。

中央电视台译制片组,这朵电视苑中的新花,一年来给电视观众送来生活的芳香。相信,今后它将开放的更加绚丽芬芳!

(作者:周金华   原载于 1981-1-8 《电视周报》)
. 那时做译制片的,其他的如星光闪耀,上译是银河璀璨.
游客

返回顶部