[这个贴子最后由Mephisto在 2004/07/06 06:25pm 第 4 次编辑]
……(我们上译厂的人)不是哪一个很出色,可以说,一部戏,生、旦、净、末、丑,各有各的造诣,它是一个整体,它的质量是一个整体,比如说,邱岳峰,你有了这个红花没有绿叶,不行。。。。哪个剧团手底下都有一批属于角儿之类的,斯坦尼斯拉夫斯基讲了,只有小演员,没有小角色,想我们译制厂,每个人都配过主角,每个人都跑过龙套。没有说我这次配了这个角,下次来个龙套,我不干,这样的事情没有。就是一个整体,就是那些人,来一百个角色也是这些人,今天你这个戏配主角,我明天那个戏配主角,这是我们的一个精神,这是集体的精神。 还有一个精神就是我非常留恋的,就是我们彼此之间,绝大多数,我不干说全是如此,绝大多数都彼此都很关心,也愿意别人来关心我,在业务上,有一个例子很突出的,大家在外头听别人录戏的时候,呦,这句话说错的,马上就改,就是大家互相关心,这种精神在我们译制厂可以说从五十年代开始到我退休以前都是在的,以后我就不知道了,还有一个可贵的精神,我现在正在写这个东西,就是陈叙一,他之所以能够是这些人可以聚在一起,可以有这么好的东西配出来,它有及格办法,1个就是初对编辑制,这是了不起的,我最近就在写这个东西,为什么会搞一个初对编机制,一直延续到我退休,这个编辑制它解决了很多问题,我们都知道,剧本剧本,一句之本,你翻译的剧本也是这样,我们五十年代最初的翻译的那些小英雄啊,好多戏吧,那些台词都不象话,说出来不象中国人说的,跟翻译度有关系,所以呢,它语法是用的外国语法,倒装句,有写词他翻的他也不知道怎么翻,这样过来的,中央指出,翻译要中国化,后来又提出要通俗化,光中国化还不行,要通俗化,怎么办呢,我们翻译,靠个人的力量不行,要发挥集体的智慧,这里陈叙一就搞了各编辑制,翻译翻出来,再搞个编辑,是不是这样就行了?还不行。那么这里头不是光翻出来,有词就行了,这个词有戏剧性,不是一般的,你还要懂电影,还有艺术性,文学性,这里还有很多麻烦的东西,刚才曹雷老师讲过了,翻一个戏,这里有很多难题,我和曹雷搞了一个戏叫苏菲的抉择,它里面有很多没办法翻,它用数字来表达情感,你怎么办?这里头学问大了,所以光靠翻译不行,还要靠导演,靠导演行不行,还不行,还要靠演员,所以它搞了一个翻译编辑制,这里面有导演又有演员,大家在一起。初对,复对,这里要研究一个一个环节,这各环节保证了我们这个集体出来的本子的好的基础,有了这个基础,那么才能配出好的戏。 是不是这样就行了,我记得陈叙一翻本的时候,有时候依据台词今天翻不出来,搁那里,明天再说,要是实在搁了很久翻不出来,就把我们都找来,比如说有北京人,你们说这个话北京话怎么说?就这样,就根据我们大家的意见,所以我说陈叙一好在什么地方,他可以把大家的智慧用在一起。所以这个制度就是这样定下来的,一直坚持到我退休,这是第一关。 还有一个就是当中,最要紧的,鉴定,深化鉴定,这个是太好了,配出来,大家看,所有的人一块参加,不能不参加,后来到八十年代,就没有了,就一个导演,后来就不知道了,这个鉴定有什么好处呢?我总结一个好处是通过这个鉴定发挥大家的智慧,后来说富润生哪点配的好,那点配的不好应该怎么配,大家来谈,最后导演总结,决定那些需要补戏的,所以这个过程也是一个培养人的过程,也是提搞大家对译制片工作,对于译制片艺术提高的一个过程,没有这个过程,要出精品是不可能的,这多少日子啊,不是一年两年,五十年代中期开始,到八十年代,几十年的功夫啊,才有八十年代的辉煌,没有这个过程也是不行了。这里有提高每个人的思想,比如说以前看电影是看着玩,后来干了这一行就不对了看着玩不行,你要会看电影,你一定要懂,他是怎么表现的,我们就研究这个研究了几十年,上千部戏了,谈人物(曹雷说:现在演员都不看全片) 我就是讲了,刚才他的启发我,我们这个成绩不是顺手就来的,而是通过了这么多年的敬业精神,来把大家聚在一起,如果要再想辉煌,如果没有这样的(精神)拿起来就配,神仙也不行。我就说到这里…… |
|
1楼#
发布于:2004-07-07 16:12
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
富润生先生谈得可真好! |
|
|
2楼#
发布于:2004-07-07 16:17
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
富老的一席话实在太精彩了,那天我只顾忙着选角度摄像,对这段谈话竟然没有什么印象,感谢Mephisto的整理。 |
|
|
3楼#
发布于:2004-07-07 16:21
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
错别字太多了,改改吧。至少人名不该错啊。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-07-07 16:29
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
喔,你是大侠!太感谢了,至于错别字,慢慢改无所谓的,非常感动顶楼这么快地整理了出来! |
|
5楼#
发布于:2004-07-07 16:33
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
翻译编辑制和深化鉴定,言简意赅啊!基本看下来没有辞不达意的地方,有些都能猜出来,譬如:初对编机制。 富老说得很平实,可惜象这样的太少了,再次感谢顶楼! |
|
6楼#
发布于:2004-07-07 16:35
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
下面引用由隆美尔在 2004/07/06 05:17pm 发表的内容: 我想不止你一个没印象…… |
|
7楼#
发布于:2004-07-07 16:37
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
我非常钦佩富润生老师,当天最高兴的事,就是见到了童自荣和富润生两位老师。 |
|
8楼#
发布于:2004-07-07 16:41
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
大家能不能我把错别字都挑出来,因为我是根据声音打的,有些错别字自己是很难发现。不用告诉我在哪里,只要指出什么应该是什么就可以了,多谢! |
|
9楼#
发布于:2004-07-07 16:45
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
重要更正(当时是富老口误,曹雷老师纠正过):不是“只有小角色,没有小演员”,而是“只有小演员,没有小角色”。意思是:只有演不好戏的演员,没有不重要的角色(在真正的艺术家眼里,男人甲、女人乙都是大角色)。 |
|
|
10楼#
发布于:2004-07-07 16:53
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
[这个贴子最后由FangZheNan在 2004/07/06 07:14pm 第 6 次编辑](我们上译厂的人)不是哪一个很出色,可以说,一部戏,生、旦、净、末、丑,各有各的造诣,它是一个整体,它的质量是一个整体,比如说,邱岳峰,你有了这个红花没有绿叶,不行……哪个剧团手底下都有一批属于角儿之类的,斯坦尼斯拉夫斯基讲了:“只有小演员,没有小角色”,想我们译制厂,每个人都配过主角,每个人都跑过龙套。没有说我这次配了这个角,下次来个龙套,我不干,这样的事情没有。就是一个整体,就是那些人,来一百个角色也是这些人,今天你这个戏配主角,我明天那个戏配主角,这是我们的一个精神,这是集体的精神。 还有一个精神就是我非常留恋的,就是我们彼此之间,绝大多数,我不敢说全是如此,绝大多数都彼此都很关心,也愿意别人来关心我。在业务上,有一个例子很突出的,大家在外头听别人录戏的时候,呦,这句话说错的,马上就改,就是大家互相关心,这种精神在我们译制厂可以说从五十年代开始到我退休以前都是在的,以后我就不知道了。还有一个可贵的精神,我现在正在写这个东西,就是陈叙一,他之所以能够是这些人可以聚在一起,可以有这么好的东西配出来,它有几个办法,一个就是“初对编辑制”,这是了不起的,我最近就在写这个东西,为什么会搞一个“初对编辑制”,一直延续到我退休,这个编辑制它解决了很多问题,我们都知道,剧本剧本,一句之本,你翻译的剧本也是这样,我们五十年代最初的翻译的那些小英雄啊,好多戏吧,那些台词都不象话,说出来不像中国人说的,跟翻译都有关系,所以呢,它语法是用的外国语法,倒装句,有些词他翻的他也不知道怎么翻,这样过来的,中央指出,翻译要中国化,后来又提出要通俗化,光中国化还不行,要通俗化,怎么办呢?我们翻译,靠个人的力量不行,要发挥集体的智慧,这里陈叙一就搞了个编辑制,翻译翻出来,再搞个编辑,是不是这样就行了?还不行。那么这里头不是光翻出来,有词就行了,这个词有戏剧性,不是一般的,你还要懂电影,还有艺术性,文学性,这里还有很多麻烦的东西,刚才曹雷老师讲过了,翻一个戏,这里有很多难题,我和曹雷搞了一个戏叫《苏菲的抉择》,它里面有很多没办法翻,它用数字来表达情感,你怎么办?这里头学问大了,所以光靠翻译不行,还要靠导演,靠导演行不行?还不行,还要靠演员。所以它搞了一个 “翻译编辑制”,这里面有导演又有演员,大家在一起。初对,复对,这里要研究一个一个环节,这个环节保证了我们这个集体出来的本子的好的基础,有了这个基础,那么才能配出好的戏。 是不是这样就行了?我记得陈叙一翻(剧)本的时候,有时候一句台词今天翻不出来,搁那里,明天再说,要是实在搁了很久翻不出来,就把我们都找来。比如说有北京人,你们说这个话北京话怎么说?就这样,就根据我们大家的意见,所以我说陈叙一好在什么地方,他可以把大家的智慧用在一起。所以这个制度就是这样定下来的,一直坚持到我退休,这是第一关。 还有一个就是当中最要紧的——鉴定。 “深化鉴定”,这个是太好了!(戏)配出来,大家看,所有的人一块参加,不能不参加,后来到八十年代,就没有了,就一个导演,后来就不知道了。这个鉴定有什么好处呢?我总结一个好处是通过这个鉴定发挥大家的智慧,后来说富润生哪点配的好,那点配的不好应该怎么配,大家来谈,最后导演总结,决定那些需要补戏的,所以这个过程也是一个培养人的过程,也是提高大家对译制片工作,对于译制片艺术提高的一个过程,没有这个过程,要出精品是不可能的,这多少日子啊!不是一年两年。五十年代中期开始,到八十年代,几十年的功夫啊!才有八十年代的辉煌,没有这个过程也是不行了。这里有提高每个人的思想,比如说以前看电影是看着玩,后来干了这一行就不对了,看着玩不行,你要会看电影,你一定要懂,他是怎么表现的,我们就研究这个研究了几十年、上千部戏了,谈人物(曹雷说:现在演员都不看全片) 我就是讲了,刚才他的启发我,我们这个成绩不是顺手就来的,而是通过了这么多年的敬业精神,来把大家聚在一起,如果要再想辉煌,如果没有这样的(精神)拿起来就配,神仙也不行。我就说到这里…… |
|
|
11楼#
发布于:2004-07-07 16:53
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
曹蕾——曹雷。丹尼生——绝对是错的,应该是斯坦尼斯拉夫斯基,“没有小角色,只有小演员”,富老师引用的话就是他说的。 |
|
|
12楼#
发布于:2004-07-07 16:54
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
怪不得上译以前能出怎么多经典.主要的功劳我看还是老厂长.陈叙一.还有就是所有演员都很敬业.老上译的这种精神要发扬广大啊.我还要建议文化部和上海市委要拨专款来保护以前的上译老艺术家.让他(她)们来多培养新人.保护以前上译的高雅经典配音艺术. |
|
13楼#
发布于:2004-07-07 16:57
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
有时候依据台词——有时候一句台词提搞大家对译制片工作——提高 |
|
|
14楼#
发布于:2004-07-07 17:27
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
多谢房喆南,我本来想再修改,才发现他已经帮我都修改好了 |
|
15楼#
发布于:2004-07-07 17:34
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
房喆南的版本里也还有没发现的,多看看。上面那两条就是在里面发现的。:) |
|
|
16楼#
发布于:2004-07-07 18:06
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
嗯,大家一起来找茬,我们也要搞“校对编辑制”发挥集体智慧:》 |
|
|
17楼#
发布于:2004-07-08 14:12
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
[这个贴子最后由八旗在 2004/07/07 03:28pm 第 1 次编辑]下面引用由FangZheNan在 2004/07/06 05:53pm 发表的内容: 声音见外面的帖子 |
|
|
18楼#
发布于:2004-07-08 14:28
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
下面引用由八旗在 2004/07/07 03:12pm 发表的内容: 发生一个常规错误!! |
|
19楼#
发布于:2004-07-08 14:34
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
精彩,精彩,类似的文章真是太少了。 |
|
|
20楼#
发布于:2004-07-08 15:09
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
感谢楼主。好文章! |
|
|
21楼#
发布于:2004-07-08 22:20
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
富润生这段话应该登在人民日报第一版。 |
|
|
22楼#
发布于:2004-07-08 22:21
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
富润生老师说的真好,艺术精品是所有人员共同创作努力的结果,这个严谨团结的氛围是创作经典作品的重要的环境。 |
|
23楼#
发布于:2004-07-09 11:52
[注意]应网友luoying6要求整理7月4日聚会富润生老师的谈话
下面引用由FangZheNan在 2004/07/06 05:53pm 发表的内容: 记得以前看尚华先生回忆于鼎老师的时候就有过类似的描述。 |
|